ويكيبيديا

    "البديلة لحل المنازعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alternativos de solución de controversias
        
    • alternativas de solución de controversias
        
    • alternativos de solución de conflictos
        
    • alternativos de solución de diferencias
        
    • otros medios de solución de diferencias
        
    La Corte Suprema sostuvo que la pretensión del demandante de que se reconociera y ejecutara el tercer laudo parcial era admisible tanto en virtud de la Convención de Nueva York como de la Ley de mecanismos alternativos de solución de controversias, de 2004. UN وقضت المحكمة العليا بأن دعوى الاعتراف بالقرار الجزئي الثالث وإنفاذه المرفوعة من المدعي مقبولة بمقتضى كل من اتفاقية نيويورك وقانون عام 2004 بشأن السبل البديلة لحل المنازعات.
    Esas actividades incluyen reformas legales para fortalecer la igualdad entre los géneros, asistencia financiera para los que la necesitan y educación pública sobre el sistema legal, así como mecanismos alternativos de solución de controversias. UN وتشمل هذه الجهود الإصلاح القانوني لتعزيز المساواة بين الجنسين، وتقديم مساعدة مالية للمحتاجين، والتوعية العامة حول النظام القانوني، فضلا عن الآليات البديلة لحل المنازعات.
    La UNMIL prestó apoyo y vigiló los progresos en la ejecución del plan estratégico quinquenal de la Comisión, en particular en cuanto a los métodos alternativos de solución de controversias y la legislación relativa a la tierra. UN وقامت البعثة بدعم ورصد التقدم المحرز في تنفيذ الخطة الاستراتيجية الخمسية للجنة المتصلة تحديدا بالسبل البديلة لحل المنازعات والتشريعات المتصلة بالأراضي.
    Es importante que estas vías alternativas de solución de controversias se den a conocer ampliamente en todos los lugares de destino. UN وقالت إنه من المهم لهذه الطرق البديلة لحل المنازعات أن تنشر على نطاق واسع في أماكن العمل.
    Se celebraron reuniones semanales sobre modalidades alternativas de solución de controversias. La UNMIL facilitó la estructuración de los comités de paz durante la mediación en controversias relacionadas con la tierra UN عقدت اجتماعات أسبوعية بشأن السبل البديلة لحل المنازعات ويسرت البعثة هيكل لجان السلام للتوسطفيالمنازعات على الأراضي
    Las investigaciones revelan que las mujeres se sentían más cómodas con los procesos alternativos de solución de conflictos. UN وتبين البحوث أن النساء يرتحن أكثر لعملية البت عن طريق السبل البديلة لحل المنازعات.
    1971 Licenciada en derecho (con honores) por la Universidad de Ghana Formación extensiva en mecanismos alternativos de solución de diferencias y arbitraje UN 1971 إجازة في الحقوق (بمرتبة شرف)، جامعة غانا تدريب مكثف على السبل البديلة لحل المنازعات والتحكيم
    El tribunal también observó que los arbitrajes comerciales internacionales se regían por la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (LMA) y reconoció que los laudos arbitrales extranjeros podían ejecutarse en Filipinas con arreglo a la Ley de mecanismos alternativos de solución de controversias, de 2004. UN ولاحظت المحكمة أيضا أن عمليات التحكيم التجاري الدولي تخضع لقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي واعترفت بجواز إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية في الفلبين بالإشارة إلى قانون عام 2004 بشأن السبل البديلة لحل المنازعات.
    Pronunció un discurso principal el 18 de agosto de 2007 en la Academia Judicial de Karnataka, en Bangalore, sobre el tema " El papel efectivo de los métodos alternativos de solución de controversias y la sección 89 del Código de Procedimiento Civil " . UN وألقى كلمة رئيسية في 18 آب/أغسطس 2007 أمام أكاديمية كارناتاكا للقضاء بولاية بنغالور بشأن ' ' فعالية دور السبل البديلة لحل المنازعات والبند 89 من قانون الإجراءات المدنية``.
    g) El acceso a la justicia a través de medios alternativos de solución de controversias; UN (ز) إتاحة إمكانية اللجوء إلى القضاء من خلال السبل البديلة لحل المنازعات()؛
    En cuanto al arreglo extrajudicial proporcionado por el artículo 20 de la Ley de Violencia Doméstica, sírvanse aclarar qué mecanismos alternativos de solución de controversias están disponibles para las mujeres en caso de remisión e indicar cuántas causas se han remitido a dichos mecanismos. UN وفيما يتعلق بالتسوية خارج المحكمة المنصوص عليها في المادة 20 من القانون، يرجى بيان " الآليات البديلة لحل المنازعات " المتاحة للمرأة للإحالة إليها وبيان عدد الحالات التي أحيلت إلى مثل هذه الآليات.
    Estos " mecanismos alternativos de solución de controversias " son remitidos en su mayor parte a la sección de casos de familia del Ministerio de Bienestar Social y Asuntos de la Mujer y la Infancia. UN وغالبا ما تتم إحالة " الآليات البديلة لحل المنازعات " هذه إلى قسم الأعمال المتعلقة بقضايا الأسرة التابع لوزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفولة.
    Juntas, las dos oficinas procuran utilizar métodos alternativos de solución de controversias, como la mediación. El Grupo de Auditoría Interna e Investigaciones también colabora estrechamente con los oficiales jurídicos y el personal directivo superior, que pueden encargarse del examen inicial de las denuncias, con la orientación del Grupo. UN ويحاول المكتبان معاً الإفادة من الطرائق البديلة لحل المنازعات ومنها مثلاً التوسط، كما يعمل الفريق بصورة وثيقة مع المسؤولين القانونين ومع كبار المديرين ممن يمكن أن يقوموا باستعراضات أوَّلية للادعاءات المطروحة، وهو ما يتم في ظل توجيه فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات.
    La Corte observó que Filipinas había incorporado la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (LMA) a su ordenamiento jurídico mediante la Ley No. 9285 (Ley sobre mecanismos alternativos de solución de controversias, de 2004). UN ولاحظت المحكمة أن الفلبين قد أدرجت قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي في القانون R.A.9285 (قانون عام 2004 بشأن السبل البديلة لحل المنازعات).
    En múltiples ocasiones se han planteado al Consejo de Seguridad métodos alternativos de solución de controversias en África y, a lo largo de los años, la cuestión se ha debatido ampliamente en el Consejo. UN وقد عُرضت على مجلس الأمن في مناسبات متعددة أسئلة تتعلق بالسبل البديلة لحل المنازعات في أفريقيا وكانت هذه القضية موضوع نقاش مستفيض داخل المجلس على مدى السنين().
    :: Colaboración continua con el Instituto para la Paz y el Centro Carter de los Estados Unidos en el estudio de mecanismos informales de justicia, como las prácticas tradicionales de justicia y las modalidades alternativas de solución de controversias UN :: التعاون المستمر مع معهد الولايات المتحدة للسلام ومركز كارتر في مجال الأبحاث المتعلقة بآليات العدالة غير الرسمية، بما في ذلك ممارسات العدالة التقليدية والسبل البديلة لحل المنازعات
    :: Colaboración con el Instituto para la Paz y el Centro Carter de los Estados Unidos para la organización de 3 seminarios consultivos sobre mecanismos informales de justicia, como las prácticas tradicionales de justicia y las modalidades alternativas de solución de controversias UN :: التعاون مع معهد الولايات المتحدة للسلام ومركز كارتر لإجراء 3 حلقات عمل تشاورية بشأن آليات العدالة غير الرسمية، بما في ذلك العدالة التقليدية والسبل البديلة لحل المنازعات
    Colaboración continua con el Instituto para la Paz y el Centro Carter de los Estados Unidos en el estudio de mecanismos informales de justicia, como las prácticas tradicionales de justicia y las modalidades alternativas de solución de controversias UN التعاون المستمر مع معهد الولايات المتحدة للسلام ومركز كارتر في مجال الأبحاث المتعلقة بآليات العدالة غير الرسمية، بما في ذلك ممارسات العدالة التقليدية والسبل البديلة لحل المنازعات
    En Guatemala, donde gran parte de las personas excluidas son indígenas, se ha procurado estudiar el modo de incorporar los sistemas indígenas en el ordenamiento formal, y en particular los métodos alternativos de solución de conflictos. UN وفي غواتيمالا، حيث يمثل السكان الأصليون نسبة كبيرة من هؤلاء المهمشين، بُذلت جهود لدراسة كيفية دمج النهج التي يتبعها السكان الأصليون في النظام الرسمي، وبخاصة الأساليب البديلة لحل المنازعات.
    En la encuesta se recomendaba también que la Oficina de Servicios Públicos y las organizaciones de la sociedad civil desplegaran más actividades de concienciación sobre la forma en que las personas podían acceder al sistema judicial, incluida información sobre procedimientos y costos, así como sobre mecanismos alternativos de solución de conflictos, por ejemplo, el programa de solución alternativa de diferencias sobre la tierra. UN وأوصت الدراسة الاستقصائية أيضاً بأن يبذل مكتب الخدمات العامة ومنظمات المجتمع المدني جهودا أكبر للتوعية بالسبل التي يستطيع الناس بواسطتها اللجوء إلى القضاء، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالإجراءات والتكاليف والآليات البديلة لحل المنازعات، كبرنامج السبل البديلة لحل المنازعات حول الأراضي.
    Por ejemplo, el Ministerio, a través del proyecto promueve una participación adecuada de la mujer en los procesos de los LAP relacionados con la delimitación y registro de las parcelas rurales, escrituras y títulos de propiedad y mecanismos alternativos de solución de diferencias en las secretarías de tierras tradicionales. UN فعلى سبيل المثال، تشجع الوزارة، من خلال المشروع، مشاركة المرأة في العمليات المتعلقة بترسيم حدود الأراضي الريفية، وتسجيل صكوك وسندات الملكية، والآليات البديلة لحل المنازعات أمام أمانات الأراضي المحكومة بالقانون العرفي.
    Las Naciones Unidas han recurrido poco a estos otros medios de solución de diferencias. UN وقلما تلجأ الأمم المتحدة إلى استخدام الآليات البديلة لحل المنازعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد