Por tal motivo, China se pronuncia en favor de la variante A del proyecto de artículo 23. | UN | ولهذا السبب، فإن وفده أكثر ميلا الى البديل ألف لمشروع المادة ٢٣. |
6. Entre las tres variantes del artículo 23 relativo a la aceptación por los Estados de la competencia de la Corte, optamos por la variante A. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٢٣، ترى نيوزيلندا أن المرونة التي يوفرها البديل ألف قد تحول دون التشغيل الفعال لهيئة القضاء. |
Parte del apoyo a la variante A se debía a la incertidumbre con respecto a la formulación y el efecto de la variante C, la otra de las variantes que suscitaba considerable interés. | UN | ونشأ جزء من التأييد الذي حظي به البديل ألف من عدم التيقن بشأن صيغة ومفعول البديل جيم، وهو البديل اﻵخر من بين البدائل الثلاثة الذي اجتذب اهتماما ملموسا. |
Por ese motivo, Australia considera que la responsabilidad residual del Estado es esencial y apoya resueltamente la alternativa A. | UN | ولذلك السبب، ترى استراليا ضرورة اﻹقرار بالمسؤولية التكميلية للدولة، وتؤيد بقوة البديل ألف. |
En ese contexto, una disposición del tenor de la variante A bien podía desalentar el uso de las firmas electrónicas al establecer una norma demasiado estricta. | UN | وفي هذا السياق، قد لا يشجع حكم على غرار البديل ألف استخدام التوقيعات الالكترونية عن طريق وضع معيار متشدد للغاية. |
El orador dice que hasta ahora no ha oído ningún argumento convincente sobre los intereses que la variante A tiene la finalidad de proteger. | UN | ولم يسمع حتى الآن أي حجة مقنعة بشأن المصالح التي صمم البديل ألف لحمايتها. |
la variante A en la recomendación 176, en la sección sobre el enfoque unitario, traza una distinción entre existencias y bienes corporales que no sean existencias. | UN | ويميز البديل ألف في التوصية 176 من القسم الخاص بالنهج البديل بين المخزونات والموجودات الملموسة غير المخزونات. |
Se observó además que la variante A no hacía mención de las organizaciones regionales que prestaban servicios de inscripción en un registro regional. | UN | ولوحظ أيضا أن البديل ألف لم يتضمن أي إشارة إلى المنظمات الإقليمية التي توفر نظم تسجيل إقليمية. |
la variante A no incluiría una norma sobre arbitraje y la versión B incluiría una norma sobre arbitraje similar a la propuesta en relación con la opción I. | UN | ولن يتضمن البديل ألف شرطاً للتحكيم، بينما سيتضمن البديل باء شرطاً للتحكيم مماثلاً للشرط المقترح في إطار الخيار الأول. |
A primera vista, sería más bien favorable a la variante A que en él se propone, en la que se prevé la responsabilidad subsidiaria del Estado por incumplimiento de una obligación en materia de prevención. | UN | وإن وفده يؤيد باﻷحرى وللوهلة اﻷولى البديل ألف المقترح؛ الذي يُنص فيه على المسؤولية التكميلية للدولة عن إخلال بالتزام يتعلق بالمنع. |
La presunción inicial a favor de la falta de competencia de la Corte en la variante A probablemente haría que esa alternativa inhibiera menos a los posibles Estados Partes. | UN | والافتراض اﻷول لصالح انتفاء اختصاص المحكمة المنصوص عليه في البديل ألف قد يجعل هذا البديل يبدو أقل تثبيطا للدول اﻷطراف المحتملة. |
Según la variante A, las partes podrían fijar un plazo mayor o menor que el de cinco años, pero no se preveía una promesa indefinida de ese tipo. | UN | ويمكن لﻷطراف في إطار البديل ألف أن تحدد فترة أطول أو أقصر من فترة التخلف عن اﻷداء البالغة خمس سنوات ولكن لم يرد هذا التعهد غير المحدود في البديل. |
98. En cuanto al texto de la variante A, se observó que la parte introductoria no tenía por objeto sugerir que podía estipularse el carácter indefinido de la promesa. | UN | ٨٩ - وفيما يتعلق بصياغة البديل ألف - ذكر أن الجزء الاستهلالي لا يراد به الاشارة الى أن التعهد يمكن أن ينص على عدم المحدودية. |
Se acordó que el Grupo de Trabajo suprimiera la variante B y centrara sus deliberaciones en la variante A. | UN | واتفق على أنه ينبغي حذف البديل باء وأنه ينبغي للفريق العامل أن يركز مداولاته على البديل ألف . |
Además, una redacción como la de la variante A podría incitar al cedente a incurrir en fraude. | UN | ثم ان السير على منوال البديل `ألف` قد يشجع على الغش من جانب المحيل . |
83. En respuesta se observó que, en muchos países, la norma de la diligencia razonable establecida por la variante A se aplicaba ya al comercio electrónico en calidad de norma de conducta generalmente aplicable en el derecho interno. | UN | ٣٨ - وفي معرض الرد على هذا، لوحظ أن معيار الرعاية المعقولة الذي حدده البديل ألف يطبق بالفعل في كثير من البلدان بالنسبة للتجارة الالكترونية كقاعدة للسلوك تطبق عامة وفقا للقانون المحلي. |
Aunque las disposiciones de la variante A podrían parecer innecesarias en esos países, se destacó que la armonización internacional del derecho respecto de esa cuestión podría ser útil. | UN | ومع أن أحكام البديل ألف قد لا تكون ضرورية في هذه البلدان، فقد جرى التأكيد على أن تنسيق القانون على الصعيد الدولي فيما يتعلق بهذه المسألة قد يكون مفيدا. |
La alternativa A tiene la ventaja de definir con más claridad la posición jurídica de las empresas estatales. | UN | وأردف قائلاً إن البديل ألف يتميز بتعريف المركز القانوني للمؤسسة الحكومية على نحو أوضح. |
Por lo tanto, México apoya la alternativa A del párrafo 2 del artículo 2 del proyecto. | UN | ومن ثم فإن وفدها يؤيد البديل ألف لمشروع المادة 2، الفقرة 2. |
En cuanto a la definición de transacción mercantil del proyecto de artículo 2, su delegación prefiere la alternativa A al párrafo 2, que hace referencia no sólo a la naturaleza de la transacción sino también a su finalidad. | UN | وفيما يتعلق بتعريف المعاملة التجارية الوارد في مشروع المادة 2 قال إن وفده يفضل البديل ألف للفقرة 2، الذي لا يتعلق بطبيعة المعاملة فحسب بل أيضا الغرض منها. |
la variante B será aplicable en caso de que el nuevo Director General nunca haya estado afiliado a la Caja. | UN | ٧ - الترتيبات الخاصة بالمعاش التقاعدي* البديل ألف |