ويكيبيديا

    "البديل الوحيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • única alternativa
        
    • única opción
        
    • única solución
        
    • la alternativa
        
    La energía nuclear sigue siendo la única alternativa para satisfacer las necesidades de electricidad de Bulgaria. UN فالطاقة النووية تبقى البديل الوحيد لتلبية احتياجات بلغاريا من القوة الكهربائية.
    Cualquiera que sea la profundidad de los odios nacidos de un pasado reciente o remoto, la única alternativa es la reconciliación. UN ومهما كان عمق الكراهية المتولدة في الماضي القريب أو البعيد، فإن المصالحة هي البديل الوحيد.
    Para muchas de ellas , este sector es la única alternativa de empleo. UN والقطاع غير المنظم هو البديل الوحيد في العمل للعديد منهن.
    A menudo, para esas personas el retorno es la única alternativa a la detención o a una situación de ilegalidad. UN وبالنسبة لهؤلاء المهاجرين تكون العودة هي البديل الوحيد في الغالب للاعتقال أو استمرار عدم الشرعية.
    De aquí que, para un número cada vez mayor de parejas, la adopción internacional se haya convertido en la única opción viable. UN ولهذا أصبح التبني عبر البلدان بالنسبة لعدد متزايد من اﻷزواج البديل الوحيد المتاح.
    Hay que restablecer la confianza mutua de una u otra forma, pues es la única alternativa para garantizar el avance constante de las negociaciones de paz. UN ويجب استعادة الثقة المتبادلة بطريقة أو بأخرى، حيث أنها البديل الوحيد لكفالة استمرار التقدم في مفاوضات السلام.
    Es la única alternativa para lograr una paz definitiva en la región. UN فهــذا هو البديل الوحيد اذا أردنا أن نحقق السلام في هـــذه المنطقـــة.
    Creemos que el Programa 21 es la única alternativa viable para la humanidad. UN إننا نرى جدول أعمال القرن ٢١ البديل الوحيد القابل للاستمرار أمام الجنس البشري.
    La reconciliación y la participación en el poder de hutus y tutsis constituyen la única alternativa que contribuirá a dar una solución política a un problema aparentemente insoluble. UN فالصلح وتقاسم السلطة بين الهوتو والتوتسي هما البديل الوحيد الذي سيساعد على إيجاد حل سلمي لمشكل عويص فيما يبدو.
    El Perú ha privilegiado el uso de la vía pacifica para la solución de controversias como la única alternativa coherente con los esfuerzos destinados a consolidar la paz definitiva y el desarrollo. UN ولقد أيدت بيرو الأخذ بنهج سلمي لحل المنازعات بوصفه البديل الوحيد الذي يستطيع تحقيق السلام الدائم والتنمية.
    Aunque estas personas tienen reservas sobre cualquier propuesta que pueda dejar libres a los culpables, es cada vez más evidente que la única alternativa sería una amnistía, que de momento es inaceptable. UN ولكن الكفة أخذت ترجح بصورة متزايدة لصالح البديل الوحيد ألا وهو العفو العام ولو بدا ذلك غير مقبول في الوقت الحالي.
    Si no le pagan, trabaja demasiado o sufre otros abusos, su única alternativa es marcharse. UN والرحيل هو البديل الوحيد أمام الطفلة التي لا تحصل على أجرها أو تمارس عملاً شاقاً أو تُستغل بصورة أخرى.
    En cambio, si el Estado o las instituciones financieras no están en condiciones de proporcionar financiación, es probable que la única alternativa sea la quiebra. UN ومن الجهة الأخرى، إذا لم تكن الحكومات أو المؤسسات المالية قادرة على توفير التمويل، قد يكون البديل الوحيد هو الإفلاس.
    Contadora: única alternativa para Centroamérica UN منظمة البلدان المصدرة للبن: البديل الوحيد لأمريكا اللاتينية
    El autor afirma que en un momento del juicio informó al juez de que no estaba conforme con su representación letrada, pero se le dijo que la única alternativa sería que se representase a sí mismo. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه أبلغ القاضي عند نقطة معينة في المحاكمة بأنه غير راض عن تمثيله القانوني، ولكن قيل لـه إن البديل الوحيد المتاح لـه هو أن يمثل نفسه بنفسه.
    Dado que las aeronaves comerciales no pueden emprender operaciones armadas, las aeronaves militares son la única alternativa. UN وبما أن الطائرات التجارية غير مسموح لها بالاضطلاع بعمليات مسلحة، تبقى الطائرات العسكرية البديل الوحيد.
    La única alternativa a la paz es más violencia y más destrucción. UN إن البديل الوحيد للسلام هو استمرار العنف والدمار.
    Si Marruecos siguiera rechazando el Plan de Paz, la única alternativa sería restaurar el plan de acuerdo para el Sáhara Occidental. UN وإذا استمر المغرب في رفض خطة السلام، فإن الحل البديل الوحيد هو العودة إلى خطة التسوية المتعلقة بالصحراء الغربية.
    Hasta ahora, la única opción que tienen las mujeres que desean liberarse de los malos tratos en familia es la de abandonar sus hogares y buscar refugio en otros sitios. UN ٦٤ - وحتى اﻵن، فإن البديل الوحيد المطروح أمام النساء اللائي يرغبن في الهروب من العنف العائلي هو ترك منازلهن والبحث عن مأوى في مكان آخر.
    Aunque es fácil oponerse a lo ocurrido últimamente en el Asia meridional, somos muy conscientes de que las respuestas internacionales siguen siendo la única opción para determinar el mejor curso de acción. UN ومع أنه من السهل علينا أن نعرب عن اعتراضنا على اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في جنوب آسيا، فإننا نعي تماما أن الردود الدولية تظل هي البديل الوحيد بالنسبة لتحديد مسار العمل المفضل في هذا الصدد.
    Los planes de ajuste estructural constituyen la única solución alternativa que se les ha propuesto. UN إن خطط التكيف الهيكلي هي الحل البديل الوحيد المقترح عليها.
    En general, solamente debería considerarse la posibilidad de adopciones extranjeras en circunstancias en que la adopción local no sea práctica y donde la alternativa sea la institucionalización. UN وينبغي عدم النظر عموما في امكانية تبني اﻷطفال في الخارج إلا في الحالات التي يتعذر فيها التبني محليا ، وحيثما يكون البديل الوحيد هو وضع الطفل في ملجأ .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد