A este respecto, el Grupo de Trabajo tiene previsto celebrar un seminario en el Brasil sobre cuestiones relacionadas con los afrodescendientes. | UN | وفي هذا الصدد، ينظر الفريق العامل في عقد حلقة دراسية في البرازيل بشأن قضايا المنحدرين من أصول أفريقية. |
Permítaseme que exponga el punto de vista del Brasil sobre algunas de estas cuestiones. | UN | وﻷذكر وجهات نظر البرازيل بشأن بعض هذه المسائل. |
Actualmente muchos comparten las opiniones del Brasil sobre la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, lo cual no es de extrañar. | UN | إن آراء البرازيل بشأن إصلاح مجلس الأمن يتشاطرها اليوم الكثيرون، وهي ليست مفاجأة لأحد. |
México apoya el plan presentado por el Brasil para fortalecer los dos campi del Centro. | UN | وتؤيّد المكسيك الخطة المقدّمة من البرازيل بشأن تعزيز مجمّعي المركز. |
Ucrania ha iniciado negociaciones con el Brasil acerca de la cooperación en ulteriores proyectos conjuntos, entre ellos el diseño de un sistema de teleobservación de la Tierra, el perfeccionamiento del lanzador brasileño Veículo Lançador de Satélites y la ejecución de proyectos científicos. | UN | ودخلت أوكرانيا في مفاوضات مع البرازيل بشأن التعاون في مشاريع مشتركة أخرى، تشمل تصميم نظام لاستشعار الأرض عن بعد، وتحسين مركبة الإطلاق البرازيلية فيكيلو لانسادور دي ساتليتيس، وتنفيذ مشاريع علمية. |
Por su parte, compartía las preocupaciones expresadas por el representante del Brasil respecto de los artículos 3 y 21 y por los representantes del Canadá, Francia y el Brasil respecto del artículo 34. | UN | وقد شارك بعض القلق الذي أبداه ممثل البرازيل بشأن المادتين ٣ و١٣ وقلق ممثلي كندا وفرنسا والبرازيل بشأن المادة ٤٣. |
Declaración conjunta relativa a la cooperación entre el Japón y la República Federativa del Brasil sobre la reforma de las Naciones Unidas | UN | بيان مشترك متعلق بالتعاون بين اليابان وجمهورية البرازيل بشأن إصلاح الأمم المتحدة |
El Comité agradecería recibir información del Brasil sobre las esferas en que podría estar en condiciones de prestar asistencia a otros Estados en relación con la aplicación de las resoluciones. | UN | وسوف تقدّر اللجنة استلام معلومات مستكملة من البرازيل بشأن المجالات التي قد تكون فيها قادرة على تقديم المساعدة إلى دول أخرى فيما يتعلق بتنفيذ القرارات. |
En esa ocasión, tuve la oportunidad de expresar los puntos de vista del Brasil sobre la crisis actual en Gaza en Israel meridional. | UN | وفي تلك المناسبة، أُتيحت لي الفرصة للإعراب عن آراء البرازيل بشأن الأزمة الحالية في غزة وجنوب إسرائيل. |
Se han realizado numerosos estudios y se han presentado muchas propuestas en esta esfera, incluida la iniciativa del Presidente del Brasil sobre la acción contra el hambre y la pobreza. | UN | وقد أُجري كثير من الدراسات وقُدم كثير من المقترحات في هذا المجال، بما في ذلك مبادرة رئيس البرازيل بشأن اتخاذ إجراء لمكافحة الجوع والفقر. |
En realidad, la propuesta del Canadá cuenta con el respaldo de los países partidarios de rehacer totalmente la escala de cuotas, que, por esta razón, han apoyado con mucho menos entusiasmo la propuesta presentada por el Brasil sobre la misma cuestión, que no pretendía modificar radicalmente el sistema. | UN | والواقع أن الاقتراح الكندي تؤيده البلدان التي تحبذ تغييرا كاملا لجدول اﻷنصبة المقررة والتي بسبب ذلك، أيدت بخمول كبير الاقتراح المقدم من البرازيل بشأن المسألة نفسها بدون محاولة تغيير النظام تغييرا جذريا. |
Entre los proyectos de 1999 se hallan un curso de derecho internacional para becarios de Centroamérica y la República Dominicana, que se hará en Ciudad de Panamá, y un programa de una semana de duración en el Brasil sobre derecho internacional interamericano para un programa de maestría. | UN | ومن بين البرامج الدراسية المخططة لعام ١٩٩٩ برنامج سيعقد في بنما سيتي بشأن القانون الدولي للحاصلين على زمالات من بلدان أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية، وبرنامج مدته أسبوع واحد سيعقد في البرازيل بشأن القانون الدولي في البلدان اﻷمريكية لبرنامج الحصول على درجة الماجستير. |
La Misión Permanente del Brasil ante la Oficina de las Naciones Unidas y las demás organizaciones internacionales en Ginebra saluda atentamente al Embajador Krzysztof Jakubowki, Presidente de la Comisión de Derechos Humanos en su 58º período de sesiones, y tiene el honor de adjuntar copia de un documento del Gobierno del Brasil sobre la seguridad alimentaria y nutricional y el derecho humano a la alimentación en el Brasil. | UN | تهدي البعثة الدائمة للبرازيل لدى مكتب الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف تحياتها إلى السفير كرزيستوف جاكوبوفسكي، رئيس الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان وتتشرف بأن تحيل رفق هذا نسخة من وثيقة صادرة عن حكومة البرازيل بشأن الأمن الغذائي والتغذوي وحق الإنسان في الطعام في البرازيل. |
- En marzo de 2004 envió un mensaje de apoyo a la resolución del Gobierno del Brasil sobre la orientación sexual dirigido a la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | - في آذار/مارس 2004، أرسلنا رسالة تأييد لقرار حكومة البرازيل بشأن التوجهات الجنسية المقدم إلى لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ |
Por consiguiente, el PNUMA ha esbozado una nota informativa sobre la posibilidad de emprender una iniciativa de cooperación Sur-Sur que se base en esa experiencia y tecnología, que oriente las conversaciones oficiales con el Brasil sobre un posible programa amplio de cooperación Sur-Sur en el sector forestal. | UN | ونتيجة لذلك، وضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشروع مذكرة إحاطة إعلامية عن إمكانية وضع مبادرة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب تستند إلى تلك الخبرة وإلى التكنولوجيا التي ترشد المناقشات الرسمية مع البرازيل بشأن برنامج ممكن للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في قطاع الحراجة. |
5. Los días 9 y 10 de noviembre de 2009, la Relatora Especial fue una de las oradoras principales en la reunión celebrada en Brasil sobre la redacción de un tratado regional iberoamericano encaminado a garantizar la independencia del poder judicial. | UN | 5- وفي 9 و10 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، شاركت المقررة الخاصة، بصفتها متحدثة رئيسية، في اجتماع عقد في البرازيل بشأن صياغة معاهدة إقليمية أيبيرية أمريكية تهدف إلى ضمان استقلال السلطة القضائية. |
También se aprobaron varias disposiciones para facilitar la circulación de los ciudadanos de la CPLP entre los Estados miembros de la Comunidad, y se apoyó un proyecto del Presidente del Brasil para la lucha contra el hambre y la pobreza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمت الموافقة على أحكام مختلفة لتسهيل انتقال مواطني الجماعة بين الدول الأعضاء والمصادقة على مشروع رئيس البرازيل بشأن مكافحة الجوع والفقر. |
88. El 12 de diciembre de 1996 el Relator Especial envió una comunicación al Gobierno del Brasil acerca del asesinato de Francisco Gilson Nogueira de Carvalho, un abogado y militante de los derechos humanos. | UN | ٨٨- وجه المقرر الخاص رسالة بتاريخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ إلى حكومة البرازيل بشأن اغتيال فرانسيسكو غيلسون نوغيرا دي كارفاليوه، المحامي النشط في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Su Gobierno compartía la preocupación expresada por el representante del Brasil respecto de la protección de los lugares arqueológicos e históricos y también planteó la cuestión del significado de los bienes espirituales. | UN | وأعربت عن مشاطرة حكومتها في أوجه القلق التي أعرب عنها ممثل البرازيل بشأن حماية اﻷماكن اﻷثرية والتاريخية كما طرحت مسألة معرفة ما هو المقصود بالممتلكات الروحية. |
- Asesor experto de la Subcomisión establecida para examinar la presentación del Brasil relativa a la interpretación seísmica y análisis del grosor del sedimento. | UN | - عمل كخبير استشاري لدى اللجنة الفرعية التي شكلت للنظر في الطلب المقدم من البرازيل بشأن التفسير السيزمي وتحليلات سُمك الترسيبات. |
59. El 22 de febrero de 1999 la Relatora Especial dirigió un llamamiento urgente al Gobierno del Brasil relativo a la seguridad de las comunidades indígenas macuxi en la zona Raposa/Serra do Sol en el Estado de Roraima. | UN | 59- في 22 شباط/فبراير 1999، وجهت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً إلى حكومة البرازيل بشأن سلامة جماعات السكان الأصليين " ماكوكسي " في منطقة رابوسا/سيرا دو سول بولاية رورايما. |
Es por ello que México expresa su pleno respaldo a la iniciativa del Brasil relativa al reconocimiento de que los distintos Tratados por los que se han establecido zonas libres de armas nucleares están librando gradualmente al hemisferio sur y áreas adyacentes de las armas nucleares. | UN | لذلك فإن المكسيك تعرب عن تأييدها الكامل للمبادرة التي اتخذتها البرازيل بشأن اﻹقرار بأن شتى المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من اﻷسلحة النووية تعمل بالتدريج على تحرير نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة له من اﻷسلحة النووية. |
La política del Gobierno del Brasil con respecto a la utilización de la informática en el campo de la salud tiene por finalidad hacer un uso adecuado de las tecnologías de la información en la esfera de la atención sanitaria, en particular para mejorar la calidad de los cuidados y la prevención de enfermedades. | UN | ونُفِّذت سياسة البرازيل بشأن المعلوماتية في مجال الصحة من أجل استخدام تكنولوجيات المعلومات استخداماً وافياً في ميدان الرعاية الصحية، وخصوصاً من أجل النهوض بنوعية الرعاية والوقاية من المرض. |
Esos debates irán seguidos de conversaciones de carácter más oficial, similares a las consultas organizadas por el representante del Brasil en relación con el grupo I. | UN | وعندئذ يمكن أن تليها محادثات أكثر رسمية، على غرار المشاورات التي يجريها ممثل البرازيل بشأن المجموعة اﻷولى. |