ويكيبيديا

    "البرامجية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • programáticas
        
    • programa informático
        
    • programáticos
        
    • de los programas
        
    • programas informáticos
        
    • por programas
        
    • de programas
        
    • programática
        
    • electrónico
        
    • programático
        
    • de programación
        
    • informática
        
    • informáticas
        
    • para programas
        
    Sin embargo, el actual sistema de financiación carece de previsibilidad y de flexibilidad y puede distorsionar las prioridades programáticas. UN بيد أنَّ نظامَ التمويل الحالي يفتقر إلى القدرة على التنبؤ والمرونة، ويُحتَمَل أن يخلَّ بالأولويات البرامجية.
    Importantes decisiones administrativas y programáticas se adoptaban sin consultas o apenas sin consultas. UN وقلّما يجري التشاور بشأن القرارات البرامجية والإدارية الهامة.
    Elogió en particular a los tres países menos adelantados que habían presentado sus informes haciendo uso del nuevo programa informático sin solicitar la asistencia de la Secretaría. UN وأشاد الأمينُ بوجه خاص بالدول الثلاث من أقل البلدان نموا التي قدّمت تقاريرها من خلال البرامجية الحاسوبية الجديدة دون التماس مساعدة من الأمانة.
    Esas opciones funcionales conllevan enfoques que destacan los planes y programas nacionales, las actividades sectoriales, los elementos programáticos relacionados con la transferencia de tecnología o determinadas iniciativas concretas de esos elementos programáticos. UN وتنطوي هذه الخيارات الوظيفية على نُهُج تركز على الخطط والبرامج الوطنية، أو الأنشطة القطاعية، أو عناصر برامج نقل التكنولوجيا، أو مبادرات محددة منتقاة من هذه العناصر البرامجية.
    El segundo marco de cooperación con Zimbabwe racionalizaría aún más las actividades de los programas iniciadas en el período del primer marco de cooperación. UN وسيبسط إطار العمل القطري الثاني بدرجة أكبر الأنشطة البرامجية التي بدأت خلال فترة إطار العمل القطري الأول.
    Se ocupa de las claves o códigos y de los ensayos de los cambios de programas informáticos y de los cambios en el servicio de asistencia en línea y de los procedimientos de escritorio UN صياغـــة واختبار التغييـــرات البرامجية والتغييرات التي تجرى لمرفـق المساعـــــدة المباشرة وإجـــراءات مكتب المساعدة
    Para determinar si los programas y las actividades continúan siendo pertinentes y útiles, se aplicarían los procedimientos actuales para la aprobación del plan de mediano plazo y el presupuesto por programas. UN وسيجري تحديد استمرار اﻷهمية والفائدة في سياق اﻹجراءات الحالية للموافقة على الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانيات البرامجية.
    Habrá que apoyar y ampliar la aplicación de esas estrategias y las respuestas programáticas al respecto. UN ومن الضروري تقديم الدعم وتصعيده لجهود التنفيذ والاستجابات البرامجية لمثل هذه الاستراتيجيات.
    Por tanto, las actividades programáticas iniciales del PNUMA durante 2006 incluyeron prestar asistencia a los países en la definición de sus necesidades. UN ولذا تضمنت الجهود البرامجية الأولية لليونيب في 2006 مساعدة البلدان على تحديد احتياجاتها.
    Sin embargo, el actual sistema de financiación carece de previsibilidad y flexibilidad y puede distorsionar las prioridades programáticas. UN بيد أنَّ نظامَ التمويل الحالي يفتقر إلى القدرة على التنبّؤ والمرونة، ويُحتَمَل أن يخلَّ بالأولويات البرامجية.
    El programa de trabajo también armoniza el presupuesto y los recursos humanos con las prioridades programáticas. UN كما يوفق برنامج العمل بين الميزانية والموارد البشرية والأولويات البرامجية.
    La ONUDD obtuvo apoyo en especie del sector privado para elaborar el programa informático innovador con el que se creará la base de conocimientos. UN وقد حصل مكتب المخدرات والجريمة على دعم عيني من القطاع الخاص لوضع البرامجية الابتكارية التي سيُبنى بها الاتحاد المعني بالمعارف.
    La versión completa del programa informático se presentará a la Conferencia en su tercer período de sesiones. UN وثمة صيغة شاملة لتلك البرامجية ستعرض على المؤتمر في دورته الثالثة.
    En referencia al UNFPA, reiteró que las adquisiciones estaban vinculadas con el programa y eran determinadas por los resultados programáticos. UN وفيما يتصل بالصندوق، أكد من جديد أن عمليات الشراء ترتبط بالبرنامج وتنطلق من النتائج البرامجية.
    Los esfuerzos programáticos deben centrarse en su empoderamiento e inclusión, no solo en las consultas con ellos. UN ويجب أن تركز الجهود البرامجية على تمكين الشباب وشمولهم، وليس على مجرد التشاور معهم.
    El segundo marco de cooperación con Zimbabwe racionalizaría aún más las actividades de los programas iniciadas en el período del primer marco de cooperación. UN وسيبسط إطار العمل القطري الثاني بدرجة أكبر الأنشطة البرامجية التي بدأت خلال فترة إطار العمل القطري الأول.
    Los marcos estratégicos existentes y previstos de las actividades de los programas del PNUMA en algunas esferas también deberían ser tomados en consideración. UN وينبغي الأخذ في الاعتبار بالأطر الاستراتيجية القائمة والمقبلة للأنشطة البرامجية لليونيب في مجالات معينة.
    Esos programas informáticos se utilizarán en el Centro de Orbitografía Operacional y el centro de control del vehículo de transferencia automatizada. UN وسوف يستخدم تلك البرامجية مركز التخطيط العملياتي للمدارات ومركز التحكم في مركبات النقل المؤتمتة.
    Además, el Departamento había comenzado a poner al día el directorio compartido que se había creado para archivar los documentos de trabajo y estaba evaluando diferentes programas informáticos de auditoría. UN وفضلا عن ذلك تعهدت الإدارة باستكمال الدليل المشترك الذي أنشئ لحفظ أوراق العمل في ملفات إلكترونية، وكانت تقوم بتقييم مختلف التطبيقات البرامجية الخاصة بمراجعة الحسابات.
    Proyecto de informe del Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por programas acerca de su 40º período de sesiones UN مشروع تقرير الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرامجية عن دورتها الحادية والأربعين
    Esferas de acción programática en materia de agua dulce UN مجالات الإجراءات البرامجية بشأن المياه العذبة المنجزات المتوقعة
    El mismo orador observó que si el programa electrónico fuera más flexible sería más fácil para las autoridades nacionales contribuir a la autoevaluación. UN وأشار المتكلّم نفسه إلى أن زيادة المرونة في تصميم البرامجية سيسهّل على السلطات الوطنية الإسهامَ في التقييم الذاتي.
    Ha declarado claramente que tiene presentes y que le merecen el máximo respeto los parámetros establecidos en el plan de mediano plazo, la legislación en vigor en materia del contenido programático de la labor que llevan a cabo las principales entidades, y el reglamento financiero de la Organización. UN وقد ذكر بوضوح أنه مدرك ومقدر للمبادئ التوجيهية الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل والتشريع الموجود بشأن المحتويات البرامجية في أعمال الكيانات الموضوعية، وكذلك القواعد والتعليمات المالية للمنظمة.
    Ello también permitiría adaptar el examen de mitad de período de los arreglos de programación al del plan estratégico. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يؤدي إلى اتساق استعراض منتصف المدة للترتيبات البرامجية مع الخطة الاستراتيجية.
    Esta aplicación informática se pondrá en funcionamiento durante el tercer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Parte. UN وسوف يبدأ تطبيق البرامجية في الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف.
    La Base Logística gestionó el centro de datos institucional, con más de 400 servidores y las aplicaciones informáticas correspondientes. UN وقامت قاعدة اللوجستيات بتشغيل مركز بيانات المؤسسة، الذي يضم أكثر من 400 خادوم وما يتصل بها من التطبيقات البرامجية.
    Tendrían que aumentar el total de los recursos para programas a fin de permitir que las Naciones Unidas respondan a la demanda de los países menos adelantados de contar con mayores niveles de inversión en el desarrollo y la microfinanciación a escala local; UN (أ) نمو في مجموع الموارد البرامجية لتمكين الأمم المتحدة من تلبية طلب أقل البلدان نموا لمستويات متزايدة من الاستثمارات في التنمية المحلية والتمويل المتناهي الصغر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد