Sin embargo, el actual sistema de financiación carece de previsibilidad y de flexibilidad y puede distorsionar las prioridades programáticas. | UN | بيد أنَّ نظامَ التمويل الحالي يفتقر إلى القدرة على التنبؤ والمرونة، ويُحتَمَل أن يخلَّ بالأولويات البرامجية. |
Importantes decisiones administrativas y programáticas se adoptaban sin consultas o apenas sin consultas. | UN | وقلّما يجري التشاور بشأن القرارات البرامجية والإدارية الهامة. |
Elogió en particular a los tres países menos adelantados que habían presentado sus informes haciendo uso del nuevo programa informático sin solicitar la asistencia de la Secretaría. | UN | وأشاد الأمينُ بوجه خاص بالدول الثلاث من أقل البلدان نموا التي قدّمت تقاريرها من خلال البرامجية الحاسوبية الجديدة دون التماس مساعدة من الأمانة. |
Esas opciones funcionales conllevan enfoques que destacan los planes y programas nacionales, las actividades sectoriales, los elementos programáticos relacionados con la transferencia de tecnología o determinadas iniciativas concretas de esos elementos programáticos. | UN | وتنطوي هذه الخيارات الوظيفية على نُهُج تركز على الخطط والبرامج الوطنية، أو الأنشطة القطاعية، أو عناصر برامج نقل التكنولوجيا، أو مبادرات محددة منتقاة من هذه العناصر البرامجية. |
El segundo marco de cooperación con Zimbabwe racionalizaría aún más las actividades de los programas iniciadas en el período del primer marco de cooperación. | UN | وسيبسط إطار العمل القطري الثاني بدرجة أكبر الأنشطة البرامجية التي بدأت خلال فترة إطار العمل القطري الأول. |
Se ocupa de las claves o códigos y de los ensayos de los cambios de programas informáticos y de los cambios en el servicio de asistencia en línea y de los procedimientos de escritorio | UN | صياغـــة واختبار التغييـــرات البرامجية والتغييرات التي تجرى لمرفـق المساعـــــدة المباشرة وإجـــراءات مكتب المساعدة |
Para determinar si los programas y las actividades continúan siendo pertinentes y útiles, se aplicarían los procedimientos actuales para la aprobación del plan de mediano plazo y el presupuesto por programas. | UN | وسيجري تحديد استمرار اﻷهمية والفائدة في سياق اﻹجراءات الحالية للموافقة على الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانيات البرامجية. |
Habrá que apoyar y ampliar la aplicación de esas estrategias y las respuestas programáticas al respecto. | UN | ومن الضروري تقديم الدعم وتصعيده لجهود التنفيذ والاستجابات البرامجية لمثل هذه الاستراتيجيات. |
Por tanto, las actividades programáticas iniciales del PNUMA durante 2006 incluyeron prestar asistencia a los países en la definición de sus necesidades. | UN | ولذا تضمنت الجهود البرامجية الأولية لليونيب في 2006 مساعدة البلدان على تحديد احتياجاتها. |
Sin embargo, el actual sistema de financiación carece de previsibilidad y flexibilidad y puede distorsionar las prioridades programáticas. | UN | بيد أنَّ نظامَ التمويل الحالي يفتقر إلى القدرة على التنبّؤ والمرونة، ويُحتَمَل أن يخلَّ بالأولويات البرامجية. |
El programa de trabajo también armoniza el presupuesto y los recursos humanos con las prioridades programáticas. | UN | كما يوفق برنامج العمل بين الميزانية والموارد البشرية والأولويات البرامجية. |
La ONUDD obtuvo apoyo en especie del sector privado para elaborar el programa informático innovador con el que se creará la base de conocimientos. | UN | وقد حصل مكتب المخدرات والجريمة على دعم عيني من القطاع الخاص لوضع البرامجية الابتكارية التي سيُبنى بها الاتحاد المعني بالمعارف. |
La versión completa del programa informático se presentará a la Conferencia en su tercer período de sesiones. | UN | وثمة صيغة شاملة لتلك البرامجية ستعرض على المؤتمر في دورته الثالثة. |
En referencia al UNFPA, reiteró que las adquisiciones estaban vinculadas con el programa y eran determinadas por los resultados programáticos. | UN | وفيما يتصل بالصندوق، أكد من جديد أن عمليات الشراء ترتبط بالبرنامج وتنطلق من النتائج البرامجية. |
Los esfuerzos programáticos deben centrarse en su empoderamiento e inclusión, no solo en las consultas con ellos. | UN | ويجب أن تركز الجهود البرامجية على تمكين الشباب وشمولهم، وليس على مجرد التشاور معهم. |
El segundo marco de cooperación con Zimbabwe racionalizaría aún más las actividades de los programas iniciadas en el período del primer marco de cooperación. | UN | وسيبسط إطار العمل القطري الثاني بدرجة أكبر الأنشطة البرامجية التي بدأت خلال فترة إطار العمل القطري الأول. |
Los marcos estratégicos existentes y previstos de las actividades de los programas del PNUMA en algunas esferas también deberían ser tomados en consideración. | UN | وينبغي الأخذ في الاعتبار بالأطر الاستراتيجية القائمة والمقبلة للأنشطة البرامجية لليونيب في مجالات معينة. |
Esos programas informáticos se utilizarán en el Centro de Orbitografía Operacional y el centro de control del vehículo de transferencia automatizada. | UN | وسوف يستخدم تلك البرامجية مركز التخطيط العملياتي للمدارات ومركز التحكم في مركبات النقل المؤتمتة. |
Además, el Departamento había comenzado a poner al día el directorio compartido que se había creado para archivar los documentos de trabajo y estaba evaluando diferentes programas informáticos de auditoría. | UN | وفضلا عن ذلك تعهدت الإدارة باستكمال الدليل المشترك الذي أنشئ لحفظ أوراق العمل في ملفات إلكترونية، وكانت تقوم بتقييم مختلف التطبيقات البرامجية الخاصة بمراجعة الحسابات. |
Proyecto de informe del Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por programas acerca de su 40º período de sesiones | UN | مشروع تقرير الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرامجية عن دورتها الحادية والأربعين |
Esferas de acción programática en materia de agua dulce | UN | مجالات الإجراءات البرامجية بشأن المياه العذبة المنجزات المتوقعة |
El mismo orador observó que si el programa electrónico fuera más flexible sería más fácil para las autoridades nacionales contribuir a la autoevaluación. | UN | وأشار المتكلّم نفسه إلى أن زيادة المرونة في تصميم البرامجية سيسهّل على السلطات الوطنية الإسهامَ في التقييم الذاتي. |
Ha declarado claramente que tiene presentes y que le merecen el máximo respeto los parámetros establecidos en el plan de mediano plazo, la legislación en vigor en materia del contenido programático de la labor que llevan a cabo las principales entidades, y el reglamento financiero de la Organización. | UN | وقد ذكر بوضوح أنه مدرك ومقدر للمبادئ التوجيهية الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل والتشريع الموجود بشأن المحتويات البرامجية في أعمال الكيانات الموضوعية، وكذلك القواعد والتعليمات المالية للمنظمة. |
Ello también permitiría adaptar el examen de mitad de período de los arreglos de programación al del plan estratégico. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يؤدي إلى اتساق استعراض منتصف المدة للترتيبات البرامجية مع الخطة الاستراتيجية. |
Esta aplicación informática se pondrá en funcionamiento durante el tercer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Parte. | UN | وسوف يبدأ تطبيق البرامجية في الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف. |
La Base Logística gestionó el centro de datos institucional, con más de 400 servidores y las aplicaciones informáticas correspondientes. | UN | وقامت قاعدة اللوجستيات بتشغيل مركز بيانات المؤسسة، الذي يضم أكثر من 400 خادوم وما يتصل بها من التطبيقات البرامجية. |
Tendrían que aumentar el total de los recursos para programas a fin de permitir que las Naciones Unidas respondan a la demanda de los países menos adelantados de contar con mayores niveles de inversión en el desarrollo y la microfinanciación a escala local; | UN | (أ) نمو في مجموع الموارد البرامجية لتمكين الأمم المتحدة من تلبية طلب أقل البلدان نموا لمستويات متزايدة من الاستثمارات في التنمية المحلية والتمويل المتناهي الصغر؛ |