ويكيبيديا

    "البرامج الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los programas básicos
        
    • del programa básico
        
    • de aprendizaje básicos
        
    • básicos del programa
        
    • de programas básicos
        
    • programas básicos de
        
    • de programas esenciales
        
    • básicas de programación
        
    • programas principales
        
    • programa básico del
        
    • programas fundamentales
        
    • programas sustantivos
        
    Los recursos de todos los fondos, con excepción del Fondo General, están consignados para fines generales y no se pueden utilizar para sufragar gastos de los programas básicos del Centro. UN وتخصص الموارد في جميع الصناديق، باستثناء الصندوق العام، لأغراض خاصة وليست متاحة لتغطية تكاليف البرامج الأساسية للمركز.
    La Junta Directiva es quien decide en último término el formato y la introducción de los numerosos proyectos que componen los programas básicos. Plantilla UN ومجلس توجيه الشرطة المحلية هو الحكم الأخير الذي يفصل في المسائل المتعلقة بتصميم وتنفيذ المشاريع الكثيرة التي تكون البرامج الأساسية.
    El presupuesto ordinario es la fuente de financiación de los programas básicos del Organismo. UN وتعتبر الميزانية العادية مصدر تمويل البرامج الأساسية للوكالة.
    La oradora alienta a los países donantes a que sigan prestando su generoso apoyo al Organismo y, de ser posible, a que aumenten la financiación en apoyo de los programas básicos. UN وشجعت البلدان المانحة على مواصلة دعمها السخي للوكالة، وزيادة التمويل لدعم البرامج الأساسية قدر المستطاع.
    Las cuestiones de género se siguen incorporando en los programas básicos del OOPS. UN ويتواصل تعميم المنظور الجنساني في صلب البرامج الأساسية للأونروا.
    La Oficina presta apoyo a los programas básicos de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en Ginebra, los proyectos extrapresupuestarios con base en Ginebra y a las oficinas exteriores. UN ويقدم المكتب الدعم إلى البرامج الأساسية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والموجودة في جنيف، والمشاريع الخارجة عن الميزانية والموجودة في جنيف، والمكاتب الميدانية.
    También será necesario seguir atentamente las modificaciones proporcionales de los gastos de los programas básicos y de apoyo a los programas, así como las de los ingresos para financiar los gastos de apoyo extrapresupuestarios. UN وهذا يستلزم تتبع التغيرات التناسبية في نفقات البرامج الأساسية ونفقات دعم البرامج إلى جانب إيرادات تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية.
    También se basa en el hecho de que los jefes ejecutivos son los que están en mejor situación de decidir qué actividades extrapresupuestarias tienen cabida en el calendario de ejecución de los programas básicos. UN كما يشكل اعترافاً بأن الرؤساء التنفيذيين يشغلون أفضل موقع لتحديد الأنشطة الممولة من خارج الميزانية التي يمكن إدراجها في إطار جدول لتنفيذ البرامج الأساسية.
    Establecimiento del Centro Desarrollo de su infraestructura y de recursos materiales y humanos: formulación y aplicación de los programas básicos del Centro; programas de recaudación de fondos; presentación del Centro en carácter de ONG regional UN إنشاء المركز: إقامة هياكله الأساسية ومواده وموارده الإنسانية؛ وإعداد وتنفيذ البرامج الأساسية للمركز؛ وجمع الأموال لتنفيذ البرامج؛ وإضفاء صفة منظمة غير حكومية إقليمية على المركز.
    los programas básicos y los proyectos mundiales registraron un aumento del 30%, en consonancia con las exigencias básicas dispuestas en materia de investigaciones relativas a las drogas, apoyo a la política de reducción de la oferta y la demanda y prevención del delito. Figura I UN كما سجلت البرامج الأساسية والمشاريع العالمية النطاق زيادة بنسبة قدرها 30 في المائة، بما يتماشى مع المستلزمات الأساسية المعتمدة في الولاية المسندة بشأن مشاريع الأبحاث الخاصة بالعقاقير المخدرة ودعم السياسات المعنية بخفض عرض المخدرات والطلب عليها، وكذلك بمنع الجريمة.
    Además, se proporcionan conocimientos esenciales para las actividades operacionales en los programas básicos y en el marco de las actividades de las oficinas que se ocupan de la labor normativa. UN اضافة إلى ذلك، تُقدَّم المعارف الأساسية للأنشطة العملياتية في اطار البرامج الأساسية ومن قبِل المكاتب المعنية بالأعمال المعيارية.
    En el cuadro 34 figura el costo de todos los programas básicos durante el bienio 2004-2005. UN ويتضمن الجدول 34 تكلفة كل البرامج الأساسية خلال فترة السنتين 2004-2005.
    Se prevé que, dadas las escalas de sueldos revisadas y la continua debilidad del dólar frente al euro, los gastos de funcionamiento de los programas básicos aumenten en 0,5 millones de dólares. UN ويُتوقَّع أن تشهد تكاليف تشغيل البرامج الأساسية زيادة بمبلغ 0.5 مليون دولار بسبب تنقيح سلّم المرتبات واستمرار هبوط سعر الدولار في مقابل سعر اليورو.
    Cabe señalar que los recursos de todos los fondos, con excepción del Fondo General y los gastos de apoyo a los programas, están consignados para fines generales y no se pueden utilizar para sufragar gastos de los programas básicos del Centro. UN ومن الجدير بالذكر أن الموارد في جميع الصناديق، باستثناء الصندوق العام، تخصص لأغراض محددة ولا تكون متاحة لتغطية تكاليف البرامج الأساسية للمركز.
    Las cuestiones de género se están incorporando en los programas básicos del OOPS y el empoderamiento de las mujeres en sus comunidades es considerado como un ámbito de interés clave del Organismo. UN ويجري تعميم المنظور الجنساني في صلب البرامج الأساسية للأونروا، حيث يعتبر تمكين المرأة في مجتمعاتها المحلية المجالات الرئيسية التي تركز عليها الوكالة.
    Se prestará atención especial a aclarar mediante ejemplos los efectos de las actividades del programa básico del UNICEF financiadas con cargo a los recursos generales. UN وسوف يكرس اهتمام خاص لتوضيح أثر أنشطة البرامج اﻷساسية لليونيسيف التي تمول من الموارد العامة.
    Personal del ACNUR Asociados en la ejecución2 Totales Programas de aprendizaje básicos del ACNUR3 UN البرامج الأساسية للمفوضية في مجال التَعَلُّم(3)
    Esta considerable reducción de los gastos básicos del programa tuvo que efectuarse en vista de la continua disminución de las contribuciones voluntarias. UN ولزم إجراء هذا الخفض الكبير في النفقات على البرامج الأساسية بسبب الانخفاض المستمر في التبرعات.
    En el plan anual de operaciones de supervisión de 2010 se dio prioridad a los elementos que pueden afectar los estados financieros, o que guardan relación con la ejecución de programas básicos y participan en la gestión del cambio. UN وقد أُعطيت الأولوية في خطة أعمال الرقابة لعام 2010 للمواضيع التي يمكن أن تؤثر على البيانات المالية أو تتصل بإنجاز البرامج الأساسية وتؤدي دوراً في إدارة التغيير.
    Ejecutar programas básicos de prevención, cuidados, apoyo, tratamiento y mitigación UN :: تنفيذ البرامج الأساسية الخاصة بمنع تفشي الوباء ورعاية المصابين به ودعمهم وعلاجهم والتخفيف من محنتهم
    Aunque las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja y otras organizaciones no gubernamentales internacionales tratan actualmente de llenar el vacío dejado por el desmoronamiento del sistema mediante intervenciones primarias y secundarias de alcance limitado, la población no dispone de programas esenciales de salud reproductiva, planificación de la familia y vacunación. UN وفي الوقت الذي تحاول فيه حاليا الأمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية ولجنة الصليب الأحمر الدولية ملء الفراغ الذي خلفه النظام المنهار من خلال تدخلات أولية وثانوية محدودة، فإن السكان لا تتوافر لهم البرامج الأساسية مثل برامج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة وبرامج التحصين الموسع.
    Otra delegación, si bien observó que el proceso de aprobación de la programación era demasiado prolongado, se felicitaba de que el FNUAP hubiera dado instrucciones a sus oficinas en los países para que utilizaran la evaluación común para los países y el MANUD en lugar de la evaluación demográfica del país, a menos que las esferas básicas de programación no quedasen incluidas en los dos primeros. UN وبينما أشار وفد آخر إلى أن عملية إقرار البرامج طويلة جدا، فقد أعرب عن سروره لعلمه بأن الصندوق قد أصدر تعليمات إلى مكاتبه القطرية باستخدام التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بدلا من إقرار البرامج القطرية، إذا لم تكن مجالات البرامج الأساسية للصندوق غير مغطاة بالتقييم القطري المشترك وبرنامج العمل.
    Con el traslado de estas dependencias, los departamentos de los tres programas principales del OOPS y un número considerable de dependencias de apoyo se encuentran ahora en Ammán, al igual que el Comisionado General Adjunto Interino del Organismo. UN وبانتقال هذه الوحدات، تصبح دوائر البرامج اﻷساسية الثلاثة لدى اﻷونروا وعدد كبير من وحدات الدعم موجودة في عمﱠان، إلى جانب نائب المفوﱠض العام للوكالة باﻹنابة.
    El problema es que la política de crecimiento real cero, combinada con la dificultad de abandonar los programas fundamentales existentes y tener a disposición los recursos suficientes por medio de economías, limitan lo que puede hacerse. UN والمشكلة هي أن سياسة النمو الصفري الفعلي، يضاف إليها صعوبة التخلي عن البرامج اﻷساسية القائمة وتوفير الموارد الكافيــة مــن خــلال الاقتصادات، تحد مما يمكن التصدي لـــه.
    Acoge con beneplácito que todos los departamentos de las Naciones Unidas reconozcan cada vez más el papel de la información pública en la aplicación de programas sustantivos. UN وهو يرحب بتزايد الاعتراف من جانب كل إدارات الأمم المتحدة بدور الإعلام في تنفيذ البرامج الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد