Por el contrario, los programas sociales vinculados al proceso de paz experimentaron dificultades financieras. | UN | وعلى العكس من ذلك، واجهت البرامج الاجتماعية المتصلة بعملية السلام صعوبات مالية. |
Asimismo, deben integrarse indicadores de género en la vigilancia y evaluación de los programas sociales. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إدماج المؤشرات الجنسانية في عمليات رصد البرامج الاجتماعية وتقييمها. |
En la mayor parte de los países, el mejoramiento de los programas sociales exigirá una reasignación de los gastos del presupuesto nacional. | UN | وفي معظم البلدان لا بد أن يأتي تحسين البرامج الاجتماعية من خلال إعادة توزيع نفقات الميزانية المحلية. |
La Cumbre debe también aumentar el compromiso político de los gobiernos, dar forma a políticas nacionales de desarrollo social y mejorar la eficiencia de los programas sociales de las Naciones Unidas, así como crear conciencia al respecto. | UN | ومن الحري بمؤتمر القمة أن يعزز التزام الحكومات على الصعيد السياسي، وأن يصوغ سياسات وطنية في مجال التنمية الاجتماعية، وأن يحسن كفاءة البرامج الاجتماعية لدى اﻷمم المتحدة مع تهيئة توعية بشأنها. |
Sólo de esa forma era posible asegurar una gama de programas sociales adaptados a las diversas necesidades individuales. | UN | وبهذه الطريقة وحدها سيكون من الممكن ضمان حد مناسب من البرامج الاجتماعية المهيأة لتلبية مختلف الحاجات الفردية. |
En la actualidad, las consecuencias de las tendencias recesionistas que se producen en los países desarrollados y las fluctuaciones de os mercados monetarios repercuten en casi todo el mundo y, los programas sociales sufren numerosos retrasos e incluso abandonos. | UN | ولذلك فإن البرامج الاجتماعية قد تأخرت أو تم التخلي عنها. |
- Dirigir una proporción considerablemente mayor de sus recursos a los programas sociales básicos y otras medidas que ataquen las causas profundas de la pobreza. | UN | ● توجيه نسبة أكبر للغاية من مواردها إلى البرامج الاجتماعية اﻷساسية والتدابير اﻷخرى التي تتصدى لجذور الفقر. |
Las medidas relativas al desarrollo de los jóvenes y al bienestar infantil se han convertido en componentes clave de los programas sociales nacionales, así como de los internacionales. | UN | والتدابير المتصلة بتنمية الشباب ورفاه الطفل أصبحت عناصر أساسية في البرامج الاجتماعية الوطنية والدولية. |
Los funcionarios públicos deberán contar con los mecanismos y la capacidad necesarios para administrar los programas sociales. | UN | ويحتاج الموظفون الحكوميون إلى اﻵليات والقدرات المناسبة ﻹدارة البرامج الاجتماعية. |
Para la aplicación de los programas sociales se debe movilizar a las comunidades que se benefician de ellos. | UN | وينبغي مساعدة المجتمعات المحلية المستفيدة من البرامج الاجتماعية على تنفيذها. |
Sin embargo, la atención prioritaria recae en el alivio de la pobreza y los programas sociales. | UN | ولولا أن معظم الاهتمام موجه نحو تقديم المساعدة من أجل التغلب على الفقر ونحو البرامج الاجتماعية. |
Esto facilita la adaptación de los programas sociales a las necesidades locales e incrementa la transparencia. | UN | وهذا ييسر تكييف البرامج الاجتماعية مع الاحتياجات المحلية ويزيد من الشفافية. |
Es preciso aumentar los recursos y racionalizar los esfuerzos para lograr que los programas sociales beneficien realmente a la población. | UN | وأكد أنه ينبغي زيادة الموارد ومضاعفة الجهود كيما تعود البرامج الاجتماعية فعلا بالفائدة على الفئات المستهدفة من السكان. |
En la ex Unión Soviética todos los programas sociales eran financiados exclusivamente con cargo al presupuesto del Estado. | UN | فقد كانت جميع البرامج الاجتماعية في أيام الاتحاد السوفياتي السابق تمول على وجه الحصر من ميزانية الدولة. |
La viabilidad económica de los programas sociales se convirtió en una de las principales cuestiones. | UN | وباتت القدرة على تحمل تكاليف البرامج الاجتماعية تشكل مسألة هامة. |
191. En definitiva, con los programas sociales alimentarios la dieta de los grupos de población nutricionalmente vulnerables está siendo reforzada. | UN | 191- وأخيراً فإنه في ظل البرامج الاجتماعية الغذائية، يجري تقوية طعام فئات السكان الضعيفة من ناحية التغذية. |
Los programas de ajuste estructural no reducirán la pobreza si no se realizan más inversiones en los programas sociales. | UN | ولن تؤدي برامج التكيف الهيكلي إلى التخفيف من وطأة الفقر ما لم يستثمر المزيد في البرامج الاجتماعية. |
Con todo, los programas sociales lograban resultados disparejos. | UN | بيد أن البرامج الاجتماعية تتمخض عنها نتائج متفاوتة. |
Los objetivos sociales de la mayoría de los actuales subsidios energéticos suelen cumplirse más eficientemente mediante la ejecución de programas sociales dirigidos a los destinatarios más necesitados; | UN | فالأهداف الاجتماعية لمعظم إعانات الطاقة القائمة كثيرا ما يمكن تحقيقها بصورة أكثر كفاءة بكثير عن طريق البرامج الاجتماعية التي يتم توجيهها بشكل جيد؛ |
Como organismo humanitario con multitud de programas sociales, el trabajo de las Naciones Unidas es inestimable. | UN | والأمم المتحدة، بوصفها وكالة إنسانية تضطلع بمجموعة واسعة من البرامج الاجتماعية الحيوية، تنجز عملا لا يمكن تقدير مداه. |
El gobierno ha iniciado una serie de programas sociales, económicos y políticos que incorporan la perspectiva de género, para ayudar a los migrantes. | UN | وشرعت الحكومة في عدد من البرامج الاجتماعية والاقتصادية والسياسية ذات النهج الذي يستهدف المرأة، من أجل مساعدة المهاجرين. |
Objetivo de la Organización: mejorar la generación de información sociodemográfica y de conocimientos sobre cuestiones demográficas para su utilización en la programación social en los países de la región | UN | هدف المنظمة: تحسين عملية توليد المعلومات والمعارف الاجتماعية الديمغرافية بشأن المسائل السكانية لاستعمالها في وضع البرامج الاجتماعية في بلدان المنطقة |
Si bien los Gobiernos pudieron a continuación empezar a reinvertir en los programas sociales en diversos grados, el aumento de los costos de esos programas siguió ejerciendo una presión fiscal sobre las provincias y los territorios, pese a las medidas de austeridad aplicadas durante el decenio anterior. | UN | وبينما تمكنت الحكومات فيما بعد من الشروع في الاستثمار ثانيةً في عملية البرمجة الاجتماعية بدرجاتٍ متفاوتة، ظل ارتفاع تكاليف البرامج الاجتماعية يفرض ضغوطاً مالية على المقاطعات والأقاليم رغم ما طبق من تدابير تقشف خلال العقد الفائت. |
393. El Comité exhorta al Estado Parte a abordar las causas estructurales de la pobreza en México y a ajustar sus programas sociales en consecuencia. | UN | 393- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي لأسباب الفقر الهيكلية في المكسيك وتكييف البرامج الاجتماعية وفقاً لذلك. |