ويكيبيديا

    "البرامج التي تدعمها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los programas apoyados por
        
    • los programas que reciben apoyo
        
    • programas respaldados por
        
    • programas patrocinados por
        
    • los programas sufragados por
        
    • los programas auspiciados por
        
    • de los programas financiados por
        
    • programa apoyado por
        
    • programas apoyados por el
        
    • programas a los que prestan apoyo
        
    Los niños traumatizados por la guerra están recibiendo también asesoramiento y terapia de maestros capacitados por los programas apoyados por el UNICEF. UN ويتلقى أيضا اﻷطفال الذين أصابتهم الحرب بصدمات المشورة والمداواة من قبل معلمين جرى تدريبهم بواسطة البرامج التي تدعمها اليونيسيف.
    A este respecto, se observa que los programas apoyados por los países en desarrollo son particularmente objeto de las medidas de ahorro, comenzando por las actividades de determinadas comisiones regionales. UN ثم قال إنه يلاحظ في هذا الصدد أن البرامج التي تدعمها البلدان النامية هي المستهدفة بوجه خاص بإجراءات التوفير، وذلك بدءا باﻷنشطة التي تقوم بها بعض اللجان اﻹقليمية.
    No obstante, y al igual que ocurre con todos los programas apoyados por el Departamento de Asuntos Humanitarios, la capacidad de ejecución depende del apoyo financiero que preste la comunidad internacional de donantes. UN غير أنه، وكما هو الحال في جميع البرامج التي تدعمها إدارة الشؤون اﻹنسانية، فإن القدرة على التنفيذ تتوقف على الدعم المقدم من جماعة المانحين الدوليين.
    La descentralización de la autoridad en el proceso de programación por países debería ayudar a integrar los programas que reciben apoyo del UNICEF a los sistemas internos y garantizar que se tienen principalmente en cuenta las prioridades nacionales. UN وسوف تعزز لا مركزية السلطة من أجل عملية البرنامج القطري إدماج البرامج التي تدعمها اليونيسيف في الشبكات المحلية، مما يضمن أن تحظى اﻷولويات الوطنية بأهمية فائقة.
    Hay varios programas respaldados por la Dependencia de promoción de la salud, del Departamento de Salud, en los que se aborda la educación sobre las relaciones y la sexualidad en el contexto de un amplio programa de educación en materia de salud sexual. UN وهناك عدد من البرامج التي تدعمها وحدة تعزيز الصحة التابعة لوزارة الصحة. وتتناول هذه البرامج العلاقات والتعليم المعني بالجنس في سياق التعزيز الواسع النطاق للصحة الجنسية.
    Los programas patrocinados por el UNICEF incluyeron el suministro de vacunas y medicamentos esenciales, alimentación complementaria, abastecimiento de agua y saneamiento y algunos materiales básicos para refugios. UN وشملت البرامج التي تدعمها اليونيسيف توفير اﻷدوية اﻷساسية واللقاحات والتغذية التكميلية وامدادات المياه والمرافق الصحية وبعض المواد اﻷساسية لﻹيواء.
    Las Partes adoptarán todas las medidas factibles, compatibles con los programas sufragados por el Mecanismo Financiero, con objeto de garantizar: UN يتخذ كل طرف جميع الخطوات العملية، بما يتفق مع البرامج التي تدعمها الآلية المالية من أجل ضمان:
    Para sacar el máximo rendimiento de su dedicación, los equipos que actúan en una serie de países están llevando a cabo evaluaciones a fondo de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales a fin de determinar su nivel y el apoyo suplementario que haría falta para promover la propiedad y la capacidad locales para ejecutar los programas auspiciados por las Naciones Unidas en sus países. UN ولكي يتسنى تحقيق الاستفادة التامة من اشتراك الأفرقة القطرية تقوم هذه الأفرقة في عدد من البلدان حاليا بتقييمات متعمقة لقدرات المنظمات غير الحكومية لكي يتسنى تحديد مستويات قدراتها والدعم الإضافي الذي قد يلزم لتعزيز الملكية المحلية والقدرة المحلية على تنفيذ البرامج التي تدعمها الأمم المتحدة في بلدانها.
    6. Solicita a ONU-Mujeres que consulte a los gobiernos y otras partes interesadas cuando se lleven a cabo actividades de evaluación de los programas financiados por la Entidad; UN 6 - يطلب إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تتشاور مع الحكومات والجهات المعنيَّة الأخرى عند القيام بأنشطة تقييم البرامج التي تدعمها الهيئة؛
    Se dará importancia al aprendizaje derivado de la experiencia y del contacto con las formas de pensar y actuar incorporadas en los programas apoyados por el UNICEF que han aplicado esos criterios adecuadamente, así como de entidades ajenas a la organización, entre ellas las organizaciones no gubernamentales. UN وسينصب التركيز على التعلّم من الخبرات والانفتاح على تفكير وممارسات البرامج التي تدعمها اليونيسيف، والتي ركزت بنجاح على هذه النهج وعلى التعلّم من الوكالات الخارجية، بما فيها المنظمات غير الحكومية.
    Constituye un ejemplo de la comunidad de propósitos y la complementación entre los programas apoyados por los cuatro organismos con miras a reducir y prevenir la mortalidad y la morbilidad derivadas de la maternidad. UN ويشكل هذا البيان مثالا على اﻷغراض المشتركة والتكامل بين البرامج التي تدعمها الوكالات اﻷربع من أجل الحد من وفيات وأمراض اﻷمومة والوقاية منها.
    Sin embargo, reflejan una mayor concentración de los programas apoyados por el UNICEF tanto en lograr que se incorporen más niños a la escuela, como en contarlos una vez que se hayan incorporado. UN على أن هذه التقديرات تعكس بالفعل زيادة تركيز البرامج التي تدعمها اليونيسيف على إلحاق مزيد من الأطفال بالمدارس وعلى حصرهم بعد التحاقهم بها.
    También contribuirían a mejorar la eficiencia de los programas apoyados por las Naciones Unidas gracias a la reducción de los gastos administrativos y el aumento de oportunidades para que las Naciones Unidas administren conjuntamente los principales servicios. UN ومن شأنه أيضا أن يسهم في زيادة كفاءة البرامج التي تدعمها الأمم المتحدة من خلال خفض التكاليف الإدارية وإتاحة المزيد من الفرص للأمم المتحدة لإدارة الخدمات الرئيسية بصورة مشتركة.
    Esa experiencia había demostrado que hacían falta instrumentos para garantizar que el enfoque basado en los derechos humanos, incluida la diversidad cultural, se incluía en los programas apoyados por las Naciones Unidas. UN وقد بينت تلك التجربة أنه كانت هناك حاجة لأدوات من أجل ضمان إدراج النهج الذي يرتكز على حقوق الإنسان، بما يشمل التنوع الثقافي، في البرامج التي تدعمها الأمم المتحدة.
    También contribuirían a mejorar la eficiencia de los programas apoyados por las Naciones Unidas gracias a la reducción de los gastos administrativos y el aumento de oportunidades para que las Naciones Unidas administren conjuntamente los principales servicios. UN ومن شأنه أيضا أن يسهم في زيادة كفاءة البرامج التي تدعمها الأمم المتحدة من خلال خفض التكاليف الإدارية وإتاحة المزيد من الفرص للأمم المتحدة لإدارة الخدمات الرئيسية بصورة مشتركة.
    La Directora Ejecutiva dijo que las actividades para lograr mejores resultados constituían el aspecto central de las deliberaciones del período de sesiones anual y de los programas apoyados por el UNICEF. UN 109 - قالت المديرة التنفيذية إن الطريق إلى تحقيق نتائج أفضل يكمن في صلب المناقشات التي تدور في الدورة السنوية وفي صميم البرامج التي تدعمها اليونيسيف.
    La descentralización de la autoridad en el proceso de programación por países debería ayudar a integrar los programas que reciben apoyo del UNICEF a los sistemas internos y garantizar que se tienen principalmente en cuenta las prioridades nacionales. UN وسوف تعزز لا مركزية السلطة من أجل عملية البرنامج القطري إدماج البرامج التي تدعمها اليونيسيف في الشبكات المحلية، مما يضمن أن تحظى اﻷولويات الوطنية بأهمية فائقة.
    - Mayor atención a los programas que reciben apoyo del UNICEF para lograr que más niños asistan a la escuela y contabilizarlos. UN - المزيد من التركيز على البرامج التي تدعمها اليونيسيف لإلحاق المزيد من الأطفال بالمدارس وإحصاء عددهم بعد ذلك.
    Además, si la financiación bilateral existente se emplea para costear programas respaldados por las Naciones Unidas, no quedarán recursos adicionales para los programas de los países. UN وعلاوة على ذلك، إذا جرى استخدام التمويل الثنائي المتوافر في تمويل البرامج التي تدعمها الأمم المتحدة، فإن ذلك لن يؤدي إلى توفير موارد إضافية من أجل البلدان المستفيدة من البرامج.
    Desde que nos incorporamos a las Naciones Unidas, en 1994, la República de Palau se ha beneficiado mucho de una gran variedad de programas patrocinados por las Naciones Unidas y de la cooperación internacional, que nos han ayudado a desempeñar nuestro papel en el fomento de la paz y la democracia en nuestra región. UN منذ حصول جمهورية بالاو على عضوية اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٤ استفادت بقدر كبير من تشكيلة متنوعة من البرامج التي تدعمها اﻷمم المتحدة ومن التعاون الدولي الذي ساعدنا على أن نلعب دورنا في النهوض بالسلام والديمقراطية في منطقتنا.
    Las Partes adoptarán todas las medidas factibles, compatibles con los programas sufragados por el Mecanismo Financiero, con objeto de garantizar: UN يتخذ كل طرف جميع الخطوات العملية، بما يتفق مع البرامج التي تدعمها الآلية المالية من أجل ضمان:
    Ese centro proporciona atención psiquiátrica a pacientes y servicios de consulta al hospital J. F. Kennedy y a diversas organizaciones no gubernamentales que se ocupan de apoyar los programas para los jóvenes (incluidos los programas auspiciados por el UNICEF para mujeres y niñas víctimas de abuso, el Children ' s Assistance Programme, los hogares de Don Bosco y la Unión Liberiana contra el Uso Indebido de Drogas). UN ويوفر هذا المركز العناية النفسية للمرضى، والخدمات الاستشارية لمستشفى جون. اف. كيندي، ولمختلف المنظمات غير الحكومية العاملة في برنامج لمساعدة القاصرين )بما في ذلك البرامج التي تدعمها اليونيسيف من أجل النساء والفتيات المضطهدات، ودور اﻷيتام يدون بوسكو، وأعمال المنظمة غير الحكومية: الاتحاد الليبري لمناهضة إساءة استعمال المخدرات(.
    6. Solicita a ONU-Mujeres que consulte a los gobiernos y otras partes interesadas cuando se lleven a cabo actividades de evaluación de los programas financiados por la Entidad; UN 6 - يطلب إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تتشاور مع الحكومات والجهات المعنيَّة الأخرى عند القيام بأنشطة تقييم البرامج التي تدعمها الهيئة؛
    Durante la concepción del plan de las Naciones Unidas, deberán ser objetivos prioritarios la transferencia de la gestión de las operaciones de un programa apoyado por las Naciones Unidas a una organización nacional y de personal extranjero a personal nacional. UN ٥٦ - لا تزال خطة اﻷمم المتحدة في طور التصميم، ولذلك يجب أن يكون نقل إدارة العمليات من البرامج التي تدعمها اﻷمم المتحدة الى المنظمات الوطنية، ومن الموظفين الوافدين الى الموظفين الوطنيين، من اﻷهداف ذات اﻷولوية.
    Como complemento a la estructura de base hay un enfoque gradual que tiende a financiar las actividades de gestión que superan la estructura de base mediante una combinación de recursos ordinarios y otros recursos, en la misma proporción de la composición de la financiación de los programas a los que prestan apoyo. UN ويكمَّل الهيكل الأساسي بنهج تدريجي يتجه نحو تمويل الأنشطة الإدارية الزائدة عن الهيكل الأساسي، من خلال الجمع بين الموارد العادية والموارد الأخرى بنفس نسبة تركيبة تمويل البرامج التي تدعمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد