La República de Corea acoge con beneplácito el interés que presta actualmente la Organización al tema de la mujer y la juventud y apoya los programas que se centran en el empoderamiento económico. | UN | وأضاف أنَّ جمهورية كوريا ترحب بتركيز المنظمة على المرأة والشباب، وتدعم البرامج التي تركز على التمكين الاقتصادي. |
Una parte esencial de la aplicación de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se lleva a cabo mediante programas orientados a grupos sociales concretos. | UN | ويضطلع بجزء لا يتجزأ من جهود تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية من خلال البرامج التي تركز على فئات اجتماعية محددة. |
El Relator Especial cree que ésta es una esfera en la que serían de suma utilidad programas centrados en la educación y en la sensibilización. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن هذا الأمر يشكل مجالاً يمكن أن يستفيد بشكل كبير من البرامج التي تركز على التعليم وإذكاء الوعي. |
El fortalecimiento de los organismos de gobierno local puede ayudar a crear, ejecutar y controlar programas destinados a la infancia, puede lograr que las iniciativas estén más integradas y sean más pertinentes, y favorecer además la movilización local. | UN | فتعزيز أجهزة الحكم المحلي يمكن أن يساعد في وضع وتنفيذ ورصد البرامج التي تركز على الطفل ويمكن أن تفضي إلى قدر أكبر من التكامل والجدوى في بذل الجهود بالإضافة إلى تعبئة الموارد المحلية. |
La atención primaria de la salud constituye un mecanismo integrador que vincula la cobertura universal, la atención centrada en la persona y el fortalecimiento de los sistemas de salud en apoyo de programas centrados en enfermedades concretas. | UN | ويعمل نظام الرعايا الصحية الأولية بمثابة آلية لتحقيق التكامل تربط بين التغطية الشاملة بالرعاية المتركزة على الفرد، وتعزيز النظم الصحية لدعم البرامج التي تركز على الأمراض. |
El UNICEF comenzó a aplicar plenamente el índice de igualdad entre los géneros, mediante el cual se hace un seguimiento de la asignación y el gasto de recursos en relación con los resultados de los programas centrados en el género. | UN | 45 - وبدأت اليونيسيف بتنفيذ مؤشر المساواة بين الجنسين تنفيذاً كاملاً، مما يتيح تتبع تخصيص الموارد وإنفاقها في إطار نتائج البرامج التي تركز على المسائل الجنسانية. |
Debe quedar claro que los contactos cada vez más intensos entre el sistema de las Naciones Unidas y el sector privado son parte de un esfuerzo más amplio por atraer a todos los componentes de la sociedad civil al trabajo de la Organización y, en particular, hacia los programas centrados en el desarrollo. | UN | فينبغي توضيح أن الاتصالات المتزايدة بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص جزء من الجهود الكبرى التي تبذل لجمع جميع عناصر المجتمع المدني وإشراكها في أعمال المنظمة، ولا سيما تلك البرامج التي تركز على التنمية. |
:: Iniciativas de promoción para garantizar que los asociados humanitarios y para el desarrollo financien y aceleren la ejecución de programas que se centren en ayudar a los grupos más vulnerables de la población, entre ellos alrededor de 1,75 millones de desplazados internos, así como en las preocupaciones concretas relativas a las personas que regresan, las mujeres, los jóvenes y las comunidades minoritarias | UN | :: الاضطلاع بمبادرات في مجال الدعوة تهدف إلى كفالة قيام الشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي بتمويل البرامج التي تركز على تقديم المساعدة لأشد فئات السكان ضعفا ومن بينها المشردون داخليا الذين يقدر عددهم بزهاء 1.75 مليون شخص، والتعجيل بتنفيذ هذه البرامج، فضلا عن الشواغل المحددة المتعلقة بالعائدين والنساء والشباب ومجتمعات الأقليات |
La Directora Ejecutiva declaró abierta la tercera reunión sobre promesas de contribuciones afirmando que la reunión de ese año llegaba en un momento crítico, el UNICEF pasaba al siguiente plan estratégico de mediano plazo para los siguientes cuatro años, y conseguir suficientes recursos financieros era esencial para la ejecución de programas orientados hacia los resultados. | UN | 132- افتتحت المديرة التنفيذية اجتماع التبرعات قائلة إن اجتماع هذه السنة قد أتى في وقت حرج بعد أن طرحـت اليونيسيف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لمدة السنوات الأربع التالية وإن توفير الموارد الكافية يعتبر ضروريا لتنفيذ البرامج التي تركز على النتائج. |
361. Entretanto, los organismos de las Naciones Unidas, y en primer lugar el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), encabezado por el Sr. Ilter Turkmen, han intensificado la ejecución de los programas que se centran en la atención de las necesidades de los palestinos bajo el gobierno autónomo. | UN | ٣٦١ - وقامت وكالات اﻷمم المتحدة، وفي مقدمتها وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا(، ويرأسها السيد ايلتر توركمين، بتكثيف تنفيذ البرامج التي تركز على تلبية احتياجات الفلسطينيين في ظل الحكم الذاتي. |
361. Entretanto, los organismos de las Naciones Unidas, y en primer lugar el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), encabezado por el Sr. Ilter Turkmen, han intensificado la ejecución de los programas que se centran en la atención de las necesidades de los palestinos bajo el gobierno autónomo. | UN | ٣٦١ - وقامت وكالات اﻷمم المتحدة، وفي مقدمتها وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا(، ويرأسها السيد ايلتر توركمين، بتكثيف تنفيذ البرامج التي تركز على تلبية احتياجات الفلسطينيين في ظل الحكم الذاتي. |
f) Presten apoyo a los programas de concienciación como por ejemplo los de la industria turística y los programas que se centran en una selección prudente de los cuidadores de niños, que son buenos ejemplos de prácticas óptimas para minimizar el riesgo para los menores y disuadir a los delincuentes. | UN | (و) أن تدعم برامج إذكاء الوعي مثل البرامج التي تتم في إطار صناعة السياحة، وتُعد البرامج التي تركز على اختيار موظفي رعاية الأطفال بعناية أمثلة جيدة على أفضل الممارسات في مجال تقليل تعرض الأطفال للخطر وردع المعتدين؛ |
1. Las disposiciones del presente artículo complementarán los procesos nacionales de formulación, aplicación y evaluación de políticas, al tiempo que proporcionarán principios y parámetros amplios para encarar las cuestiones sociales comunes y elaborar y ejecutar programas orientados a los resultados en esferas sociales específicas. | UN | 1 - تكمل الأحكام الواردة هنا العمليات الوطنية لرسم السياسات وتنفيذ السياسات وتقييم السياسات، وتضع في نفس الوقت بارامترات ومبادئ واسعة لعلاج المسائل الاجتماعية المشتركة وتطوير وتنفيذ البرامج التي تركز على تحقيق النتائج في مجالات اجتماعية محددة. |
El Gobierno está comprometido a elevar la calidad y el estándar de la educación en todos los niveles por medio de programas orientados a incrementar el número de maestros calificados y mejorar las instalaciones escolares y otras comodidades que favorezcan el aprendizaje en la escuela. | UN | والحكومة ملتزمة بتحسين نوعية ومستوى التعليم في جميع مراحله من خلال البرامج التي تركز على زيادة عدد المدرسين المؤهلين وتحسين المرافق المدرسية وغيرها من الخدمات الاجتماعية التي تهدف إلى تحسين البيئة التعليمية في المدرسة. |
Cada vez más, es fundamental apoyar los programas centrados en la salud sexual y reproductiva. | UN | ومما له أهمية كبيرة دعم البرامج التي تركز على الصحة الجنسية والصحة الإنجابية. |
Además, la ONUDI está poniendo en práctica varios programas centrados en la iniciativa empresarial de los jóvenes en África. | UN | وتنفذ اليونيدو عددا من البرامج التي تركز على مباشرة الشباب للأعمال الحرة في أفريقيا. |
El UNICEF ayuda a las OSC a desarrollar su capacidad para promover los derechos del niño y ejecutar programas destinados a la infancia. | UN | وتساعد اليونيسيف منظمات المجتمع المدني على بناء قدراتها للدفاع عن حقوق الأطفال وتنفيذ البرامج التي تركز على الأطفال. |
El Gobierno de Nigeria también ha puesto en marcha una serie de programas centrados en la erradicación de la pobreza, el empoderamiento socioeconómico y el desarrollo de aptitudes. | UN | وقالت المتحدثة إن حكومة بلدها شرعت أيضا في تنفيذ سلسلة من البرامج التي تركز على القضاء على الفقر والتمكين الاجتماعي والاقتصادي وتنمية المهارات. |
Tras examinar la experiencia de otros organismos, el UNICEF ha adoptado un índice de igualdad entre los géneros mediante el cual se hace un seguimiento de la asignación y el gasto de recursos en relación con los resultados de los programas centrados en el género. | UN | 5 - وبعد استعراض التجربة في وكالات أخرى، نفذت اليونيسيف مؤشر المساواة بين الجنسين الذي يرصد تخصيص الموارد وإنفاقها فيما يتعلق بنتائج البرامج التي تركز على نوع الجنس. |
Iniciativas de promoción para garantizar que los asociados humanitarios y para el desarrollo financien y aceleren la ejecución de programas que se centren en ayudar a los grupos más vulnerables de la población, entre ellos alrededor de 1,75 millones de | UN | الاضطلاع بمبادرات في مجال الدعوة تهدف إلى كفالة قيام الشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي بتمويل البرامج التي تركز على تقديم المساعدة لأضعف فئات السكان ومن بينها المشردون داخليا الذين يقدر عددهم بنحو 1.75 مليون شخص، والتعجيل بتنفيذ هذه البرامج، فضلا عن الشواغل المحددة المتعلقة بالعائدين والنساء والشباب ومجتمعات الأقليات |
La Directora Ejecutiva declaró abierta la tercera reunión sobre promesas de contribuciones afirmando que la reunión de ese año llegaba en un momento decisivo, ya que el UNICEF pasaba al siguiente plan estratégico de mediano plazo para los cuatro próximos años, y que la obtención de suficientes recursos financieros era fundamental para la ejecución de programas orientados hacia los resultados. | UN | 132 - افتتحت المديرة التنفيذية اجتماع التبرعات قائلة إن اجتماع هذه السنة قد أتى في وقت حرج بعد أن طرحـت اليونيسيف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لمدة السنوات الأربع التالية وإن توفير الموارد الكافية يعتبر ضروريا لتنفيذ البرامج التي تركز على النتائج. |
El PNUD también promueve los programas centrados en las necesidades de las mujeres que viven con el VIH. | UN | 18 - ويتولى البرنامج الإنمائي أيضا تعزيز البرامج التي تركز على تلبية احتياجات النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |