ويكيبيديا

    "البرامج التي تستهدف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los programas destinados a
        
    • de programas orientados a
        
    • los programas dirigidos a
        
    • los programas para
        
    • de programas destinados a
        
    • programas que tengan por objeto
        
    • los destinados a
        
    • programas encaminados a
        
    • programas encaminados al
        
    • los dirigidos a
        
    • programas tendientes a
        
    • estrategias programas dirigidos a
        
    • de los programas de
        
    • existencia de programas para
        
    Convendría fortalecer los programas destinados a aumentar la asistencia escolar de las niñas. UN وينبغي تدعيم البرامج التي تستهدف زيادة التحاق البنات بالمدارس.
    Los residentes de ciudades que tienen una mejor situación económica son a menudo los beneficiarios de los programas destinados a los pobres de las zonas urbanas. UN وكثيرا ما يكون ساكنو المدن الميسورون ماديا المستفيدين من البرامج التي تستهدف فقراء الحضر.
    21. Exhorta también a la comunidad internacional de donantes a que proporcione asistencia material y financiera para la aplicación de programas orientados a la rehabilitación del medio y la infraestructura de zonas afectadas por la presencia de refugiados en los países de acogida; UN ٢١ - تطلب أيضا إلى مجتمع المانحيـن الدولي تقديـم المساعدات الماديـة والماليـة اللازمة لتنفيـذ البرامج التي تستهدف إصلاح البيئة والهياكل اﻷساسية في المناطق المتأثرة باللاجئين في بلدان اللجوء؛
    los programas dirigidos a las personas de edad avanzada eran escasos, pero estaban en aumento. UN وكانت البرامج التي تستهدف كبار السن ضئيلة، ولكنها لا تفتأ تتزايد.
    Bélgica preguntó sobre los programas para lograr la autosuficiencia en la producción de alimentos y si estos eran objeto de una evaluación independiente. UN واستفسرت بلجيكا عن البرامج التي تستهدف تحقيق الاكتفاء الذاتي في إنتاج الغذاء، وعما إذا كانت هذه البرامج تخضع لتقييم مستقل.
    Las organizaciones no gubernamentales han dado pruebas de su gran eficacia en la ejecución de programas destinados a grupos beneficiarios específicos, que abarcan las iniciativas para la prevención del VIH/SIDA. UN ثم قالت إن المنظمات غير الحكومية برهنت على كفاءتها الكبيرة في تنفيذ البرامج التي تستهدف فئات محددة، بما في ذلك مبادرات الوقاية من مرض الإيدز.
    De conformidad con los derechos que se reconocen a los niños en los artículos 33 y 24 de la Convención, los Estados Partes tienen la obligación de velar por que se apliquen programas que tengan por objeto reducir los factores que exponen a los niños al uso de substancias, así como programas de tratamiento y ayuda a los niños que hacen un uso indebido de substancias. UN وتمشياً مع حق الطفل المنصوص عليه في المادتين 33 و24 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف التزاماً بضمان تنفيذ البرامج التي تستهدف الحد من العوامل التي تعرض الأطفال لتعاطي مواد الإدمان، والتي توفر العلاج والدعم للأطفال الذين يتعاطون هذه المواد.
    Habría que mantener los programas actuales dedicados a la mujer y darles mayor eficacia atribuyendo la mayor prioridad a aquellos programas que presentan una alta tasa de rentabilidad entre los programas destinados a atender las necesidades de la mujer. UN وتنبغي مواصلة البرامج القائمة الموجهة لصالح المرأة وجعلها أكثر فعالية بإعطاء اﻷولوية العليا للبرامج التي تغل من البرامج التي تستهدف معالجة شواغل المرأة معدل عائد مرتفع.
    Al realizar un examen general de las actividades del PLANFOR entre 1995 y 1998, juntamente con proyecciones realistas hasta 2002, se observa que el Gobierno del Brasil considera posible perfeccionar los programas destinados a atender las necesidades de grupos diversos dentro de la población económicamente activa, realizando una labor incluso mejor que en el pasado. UN ويبين الاستعراض العام لأنشطة برنامج الخطة الوطنيـة في الفتـرة ما بين عامـي 1995 و1998، مشفوعاً بإسقاطات واقعية حتى عام 2002، أن حكومة البرازيل ترى أن من الممكن تحسين البرامج التي تستهدف تلبية احتياجات المجموعات المختلفة داخل فئة السكان النشطة اقتصاديا على نحو أفضل مما كان في الماضي.
    Hay pocas encuestas para evaluar las repercusiones de los programas destinados a la mujer, por ejemplo, en las aldeas y a nivel provincial o regional. UN وقلما توجد دراسة استقصائية لتقييم آثار البرامج التي تستهدف المرأة، أي آثارها في القرى أو على صعيد المقاطعات أو على الصعيد الإقليمي.
    20. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione asistencia material y financiera para la ejecución de programas orientados a la rehabilitación del medio y la infraestructura de zonas afectadas por la presencia de refugiados en los países de asilo; UN " ٠٢ - تطلب إلى مجتمع المانحين الدولي تقديم المساعدات المادية والمالية اللازمة لتنفيذ البرامج التي تستهدف إصلاح البيئة والهياكل اﻷساسية في المناطق المتأثرة باللاجئين في بلدان اللجوء؛
    Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione asistencia material y financiera para la ejecución de programas orientados a la rehabilitación del medio y la infraestructura de zonas afectadas por la presencia de refugiados en los países de asilo; UN ٢٠ - تطلب إلى مجتمع المانحين الدولي تقديم المساعدات المادية والمالية اللازمة لتنفيذ البرامج التي تستهدف إصلاح البيئة والهياكل اﻷساسية في المناطق المتأثرة باللاجئين في بلدان اللجوء؛
    21. Exhorta también a la comunidad internacional de donantes a que proporcione asistencia material y financiera para la aplicación de programas orientados a la rehabilitación del medio y la infraestructura de zonas afectadas por la presencia de refugiados en los países de acogida; UN ١٢ - تطلب إلى مجتمع المانحيـن الدولي تقديـم المساعدات الماديـة والماليـة اللازمة لتنفيـذ البرامج التي تستهدف إصلاح البيئة والهياكل اﻷساسية في المناطق المتأثرة باللاجئين في بلدان اللجوء؛
    Durante las deliberaciones se destacó el papel de los padres y, en especial, la importancia de que se los incluyera en los programas dirigidos a las mujeres. UN وسلطت النقاشات اﻷضواء على دور الوالدين، ولا سيما على أهمية احتوائهم في البرامج التي تستهدف المرأة.
    Durante las deliberaciones se destacó el papel de los padres y, en especial, la importancia de que se los incluyera en los programas dirigidos a las mujeres. UN وسلطت النقاشات اﻷضواء على دور الوالدين، ولا سيما على أهمية احتوائهم في البرامج التي تستهدف المرأة.
    Constituyen buenos ejemplos de ello los programas para mejorar la atención primaria de la salud, las campañas de vacunación y los esfuerzos por desmovilizar a los niños soldados que están en las fuerzas armadas. UN ومن اﻷمثلة الجيدة على ذلك البرامج التي تستهدف تحسين الرعاية الصحية اﻷولية، وحملات التحصين، فضلا عن الجهود الرامية إلى تسريح اﻷطفال الجنود في القوات المسلحة.
    :: Número reducido de programas destinados a un número limitado de países, entre ellos países asociados a las actividades de cooperación bilateral de Bélgica; UN :: وجود عدد محدود من البرامج التي تستهدف عددا محدودا من البلدان، بما فيها البلدان الشريكة في تعاوننا الثنائي؛
    De conformidad con los derechos que se reconocen a los niños en los artículos 33 y 24 de la Convención, los Estados Partes tienen la obligación de velar por que se apliquen programas que tengan por objeto reducir los factores que exponen a los niños al uso de substancias, así como programas de tratamiento y ayuda a los niños que hacen un uso indebido de substancias. UN وتمشياً مع حق الطفل المنصوص عليه في المادتين 33 و24 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف التزاماً بضمان تنفيذ البرامج التي تستهدف الحد من العوامل التي تعرض الأطفال لتعاطي مواد الإدمان، والتي توفر العلاج والدعم للأطفال الذين يتعاطون هذه المواد.
    Es vital fortalecer la capacidad nacional tanto del sector público como no público para trazar y ejecutar los programas de desarrollo social, especialmente los destinados a los pobres así como a otros grupos desaventajados y vulnerables. UN ومن اﻷهمية بمكان تعزيز القدرات الوطنية للقطاعين الحكومي وغير الحكومي على تخطيط وتنفيذ برامج التنمية الاجتماعية، ولا سيما البرامج التي تستهدف الفقراء والمجموعات المحرومة والضعيفة اﻷخرى.
    El desarrollo de la energía nuclear desempeña un papel importante en la aplicación de un conjunto de programas encaminados a garantizar la autosuficiencia energética de Kazajstán. UN ويضطلع تطوير الطاقة النووية بدور هام في تنفيذ مجموعة من البرامج التي تستهدف ضمان تحقيق الاكتفاء الذاتي من الطاقة لكازاخستان.
    50. El Gobierno de España ha informado a la Relatora Especial de que el Instituto de la Mujer trabaja activamente para mejorar el estado de salud de las mujeres mediante programas encaminados al desarrollo de medidas preventivas que mejoren indicadores como la morbilidad perinatal, la planificación familiar y la disminución de la mortalidad infantil perinatal. UN ٠٥- أخطرت الحكومة الاسبانية المقررة الخاصة بأن معهد المرأة يعمل في الوقت الراهن بنشاط من أجل تحسين صحة المرأة من خلال شتى البرامج التي تستهدف تطوير التدابير الوقائية التي من شأنها تحسين المؤشرات كمعدلات اﻹصابة باﻷمراض قبل الولادة، وتنظيم اﻷسرة، وخفض معدلات الوفيات ما قبل الولادة.
    En Estados Unidos, algunos programas contra el tabaco, incluidos los dirigidos a la mujer joven, han conseguido reducir el consumo de tabaco gracias a la cooperación intersectorial; UN وقد حققت بعض برامج مكافحة التدخين في الولايات المتحدة، بما في ذلك البرامج التي تستهدف الشابات، نجاحا في تقليص التدخين من خلال التعاون بين القطاعات؛
    Han estado a la vanguardia de la campaña internacional contra el apartheid y han lanzado y apoyado programas tendientes a aliviar el sufrimiento de sus víctimas. UN وتصدرت مسيرة الحملة الدولية المناهضة للفصل العنصري ثم بدأت ودعمت البرامج التي تستهدف تخفيف معاناة ضحاياه.
    Alienta al Estado parte a que incluya en esas estrategias programas dirigidos a grupos vulnerables de mujeres, como las mujeres amerindias y las mujeres pobres que viven en zonas rurales y regiones del interior. UN وهي تشجع الدولة الطرف على إدراج البرامج التي تستهدف المجموعات الضعيفة من النساء، من قبيل نساء الهنود الحمر والنساء الفقيرات اللائي يعشن في المناطق الريفية والنائية.
    Pese al crecimiento, la sostenibilidad financiera de los programas de microfinanciación sigue siendo endeble, especialmente en los pequeños mercados y con los programas que se orientan a beneficiarios específicos. UN وعلى الرغم من النمو، فإن الاستدامة المالية لبرامج تمويل المشاريع الصغيرة ما زالت ضئيلة، ولا سيما في الأسواق الصغيرة وفي البرامج التي تستهدف فئات محددة من المستفيدين.
    También le preocupa la existencia de programas para “limpiar las calles de la ciudad” de prostitutas cada vez que se celebra un evento internacional en Yakarta. UN ويثور القلق أيضا إزاء البرامج التي تستهدف " تطهير شوارع المدينة " من البغايا حينما تكون جاكرتا مقرا لحدث دولي هام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد