ويكيبيديا

    "البرامج الحالية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los programas existentes
        
    • los programas en curso
        
    • los actuales programas
        
    • los programas de
        
    • los programas vigentes
        
    • de los programas actuales
        
    • programación actual
        
    • los programas actuales de
        
    • los programas en marcha
        
    • los programas que ejecuta
        
    • en los programas actuales
        
    Por ejemplo, la reforma legislativa y la aplicación de medidas especiales pueden lograrse en gran medida dentro de los programas existentes. UN فإصلاح القوانين وتطبيق اﻹجراءات الخاصة، على سبيل المثال، يمكن إحرازهما في اﻷغلب في إطار البرامج الحالية.
    - Los proyectos no sustituirían a los programas existentes, sino que los complementarán. UN ● تكمل المشاريع البرامج الحالية وتحل محلها.
    Se deben movilizar los recursos necesarios a fin de poner en marcha nuevos programas de asistencia en los países en desarrollo y en los países menos adelantados, y ampliar los programas existentes. UN ويجب تعبئة المصادر اللازمة للشروع في برامج جديدة لمساعدة البلدان النامية والأقل نموا وللتوسع في البرامج الحالية.
    Se puso de relieve la necesidad de ajustar los programas en curso a las necesidades realizadas y a los recursos disponibles. UN وقد أكد على ضرورة تكييف البرامج الحالية وفقا للاحتياجات المنقحة والموارد المتاحة.
    Deben fortalecerse los actuales programas que apoyan el desarrollo en línea de proyectos de educación en la esfera de los derechos humanos, y poner en práctica otros nuevos. UN وتعزيز البرامج الحالية التي تدعم الوضع المباشر لمشاريع التثقيف في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ برامج جديدة.
    Es probable que se produzca un efecto de arrastre, ya que las actividades de fomento de capacidad se han superpuesto a los programas existentes. UN وربما كان ثمة أثر متوال يفعل فعله، حيث تم فرض بناء القدرات فرضاً على البرامج الحالية.
    Los participantes se decantaron por hacer los programas existentes más eficaces en vez de crear nuevos. UN وطالب المشاركون بجعل البرامج الحالية أكثر فعالية بدلاً من خلق برامج جديدة.
    Se considerará la posibilidad de modificar los programas existentes y de emprender nuevas medidas en otros países con arreglo a los mismos criterios. UN وسوف يُنظر في إدخال تعديلات على البرامج الحالية وفي إمكانية اتخاذ إجراءات إضافية في بلدان أخرى وفقا لنفس المعايير.
    La delegación de la República de Corea recomienda a la Secretaría que mantenga el sentido del equilibrio y asegure la continuidad de los programas existentes. UN وأفاد بأنّ وفد بلاده يوصي بأن تأخذ الأمانة بالتوازن وتكفل استمرار البرامج الحالية.
    Señalaron, asimismo, que la Iniciativa no debería suponer una carga para los programas existentes. UN وأشارت أيضا إلى ضرورة ألا تكون المبادرة عبئا على البرامج الحالية.
    Los países en conflicto o que salen de situaciones de conflicto necesitan un alivio de la deuda mayor que el proporcionado en los programas existentes. UN وتحتاج البلدان التي في حالة نزاع والبلدان الخارجة من النزاع إلى تخفيف عبء ديونها بقدر يتجاوز ما تقدمه البرامج الحالية.
    El seguimiento se efectuará en el contexto de los programas existentes a nivel nacional. UN وستجري المتابعة على الصعيد الوطني في سياق البرامج الحالية.
    Los cursos prácticos proporcionaron un foro importante para debatir las cuestiones relacionadas con el género, en particular las deficiencias y las prioridades de los programas en curso. UN ومثلت حلقات العمل هذه منتدى هاما لمناقشة مسائل الجنسين، لا سيما الثغرات واﻷولويات في البرامج الحالية.
    Algunos de los programas en curso son los relativos a la seguridad del turismo y el apoyo a las microempresas y pequeñas y medianas empresas. UN وتشمل البرامج الحالية أمن السياحة وتقديم الدعم للمشاريع الصغرى والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Sin embargo, todavía se necesita movilizar 6,2 millones de dólares para sufragar las necesidades de los programas en curso. UN إلا أنــه لا يـــزال يتعين حشد تبرعات بقيمة 6.2 ملايين دولار لتلبية احتياجات البرامج الحالية.
    Por tanto, esta próxima reestructuración de la policía será completamente compatible con los actuales programas de la Misión de Policía de la Unión Europea. UN ولذلك، فإن هذه العملية القادمة لإعادة هيكلة الشرطة تتسق تماما مع البرامج الحالية التي تضطلع بها بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي.
    Entre los actuales programas sobre ayudas y equipos de los estados y territorios cabe citar los siguientes: UN وتتضمن البرامج الحالية للوسائل والمعدات المعاونة التي تقدمها الولايات والأقاليم ما يلي:
    El especialista en computadoras también tendría a su cargo el mejoramiento ulterior de los programas de computadora que se utilizan para la recopilación de cuentas nacionales. UN ويكون الخبير المختص بالحواسيب مسؤولا أيضا عن إدخال مزيد من التحسين على البرامج الحالية لتجميع الحسابات القومية.
    Muchas partes, entre ellas la Comisión Europea y el Banco Mundial, están cuestionando la eficacia de los programas vigentes. UN فثمة أطراف عديدة، منها اللجنة اﻷوروبية والبنك الدولي، تشكك في فعالية البرامج الحالية.
    Sin embargo, aunque son más económicos, necesitan más tiempo para entregar sus productos y están en países que están lejos de los programas actuales. UN لكنهم، وإن كانوا أرخص ثمنا، يحتاجون الى وقت أطول للتسليم ويوجدون في بلدان بعيدة عن البرامج الحالية.
    Con respecto a la prestación de asistencia humanitaria, la programación actual seguirá utilizando mecanismos locales y especiales para acceder a las poblaciones necesitadas. UN 66 - وفيما يتعلق بتقديم الخدمات الإنسانية، ستواصل البرامج الحالية استخدام آليات محلية وآليات مخصصة للوصول إلى الفئات المحتاجة من السكان.
    Tercero, no podemos cumplir nuestra responsabilidad de proteger dependiendo únicamente de los programas actuales de asistencia para el desarrollo. UN ثالثا، لا يسعنا أن نحترم مسؤوليتنا عن الحماية بمجرد الاعتماد على البرامج الحالية للمساعدة الإنمائية.
    Tanto los programas de ejecución conjunta como los fondos internacionales para el medio ambiente están tratando de que las organizaciones no gubernamentales y los inversionistas del sector privado participen más en los programas en marcha y los nuevos. UN ويسعى كل من برامج التنفيذ المشترك والصناديق البيئية الدولية الى إشراك المنظمات غير الحكومية والمستثمرين من القطاع الخاص في البرامج الحالية والبرامج الجديدة بصورة أكبر.
    El Comité recomienda asimismo que los programas que ejecuta el Ministerio de Justicia para promover los derechos y las libertades de las personas se utilicen para promover el derecho de las mujeres a la igualdad. UN وتوصي اللجنة أيضا بالاستفادة من البرامج الحالية لوزارة العدل والرامية إلى تعزيز حقوق وحريات السكان من أجل تعزيز حق المرأة في المساواة.
    A mi juicio, sería preferible que los soldados comprendidos en los programas actuales fueran entrenados antes de las elecciones y el segundo grupo después de las elecciones. UN وفي رأيي، يفضل أن يتم تدريب الجنود الذين تشملهم البرامج الحالية قبل إجراء الانتخابات، وتدريب المجموعة الثانية في وقت لاحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد