Por ejemplo, la reforma legislativa y la aplicación de medidas especiales pueden lograrse en gran medida dentro de los programas existentes. | UN | فإصلاح القوانين وتطبيق اﻹجراءات الخاصة، على سبيل المثال، يمكن إحرازهما في اﻷغلب في إطار البرامج الحالية. |
- Los proyectos no sustituirían a los programas existentes, sino que los complementarán. | UN | ● تكمل المشاريع البرامج الحالية وتحل محلها. |
Se deben movilizar los recursos necesarios a fin de poner en marcha nuevos programas de asistencia en los países en desarrollo y en los países menos adelantados, y ampliar los programas existentes. | UN | ويجب تعبئة المصادر اللازمة للشروع في برامج جديدة لمساعدة البلدان النامية والأقل نموا وللتوسع في البرامج الحالية. |
Se puso de relieve la necesidad de ajustar los programas en curso a las necesidades realizadas y a los recursos disponibles. | UN | وقد أكد على ضرورة تكييف البرامج الحالية وفقا للاحتياجات المنقحة والموارد المتاحة. |
Deben fortalecerse los actuales programas que apoyan el desarrollo en línea de proyectos de educación en la esfera de los derechos humanos, y poner en práctica otros nuevos. | UN | وتعزيز البرامج الحالية التي تدعم الوضع المباشر لمشاريع التثقيف في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ برامج جديدة. |
Es probable que se produzca un efecto de arrastre, ya que las actividades de fomento de capacidad se han superpuesto a los programas existentes. | UN | وربما كان ثمة أثر متوال يفعل فعله، حيث تم فرض بناء القدرات فرضاً على البرامج الحالية. |
Los participantes se decantaron por hacer los programas existentes más eficaces en vez de crear nuevos. | UN | وطالب المشاركون بجعل البرامج الحالية أكثر فعالية بدلاً من خلق برامج جديدة. |
Se considerará la posibilidad de modificar los programas existentes y de emprender nuevas medidas en otros países con arreglo a los mismos criterios. | UN | وسوف يُنظر في إدخال تعديلات على البرامج الحالية وفي إمكانية اتخاذ إجراءات إضافية في بلدان أخرى وفقا لنفس المعايير. |
La delegación de la República de Corea recomienda a la Secretaría que mantenga el sentido del equilibrio y asegure la continuidad de los programas existentes. | UN | وأفاد بأنّ وفد بلاده يوصي بأن تأخذ الأمانة بالتوازن وتكفل استمرار البرامج الحالية. |
Señalaron, asimismo, que la Iniciativa no debería suponer una carga para los programas existentes. | UN | وأشارت أيضا إلى ضرورة ألا تكون المبادرة عبئا على البرامج الحالية. |
Los países en conflicto o que salen de situaciones de conflicto necesitan un alivio de la deuda mayor que el proporcionado en los programas existentes. | UN | وتحتاج البلدان التي في حالة نزاع والبلدان الخارجة من النزاع إلى تخفيف عبء ديونها بقدر يتجاوز ما تقدمه البرامج الحالية. |
El seguimiento se efectuará en el contexto de los programas existentes a nivel nacional. | UN | وستجري المتابعة على الصعيد الوطني في سياق البرامج الحالية. |
Los cursos prácticos proporcionaron un foro importante para debatir las cuestiones relacionadas con el género, en particular las deficiencias y las prioridades de los programas en curso. | UN | ومثلت حلقات العمل هذه منتدى هاما لمناقشة مسائل الجنسين، لا سيما الثغرات واﻷولويات في البرامج الحالية. |
Algunos de los programas en curso son los relativos a la seguridad del turismo y el apoyo a las microempresas y pequeñas y medianas empresas. | UN | وتشمل البرامج الحالية أمن السياحة وتقديم الدعم للمشاريع الصغرى والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Sin embargo, todavía se necesita movilizar 6,2 millones de dólares para sufragar las necesidades de los programas en curso. | UN | إلا أنــه لا يـــزال يتعين حشد تبرعات بقيمة 6.2 ملايين دولار لتلبية احتياجات البرامج الحالية. |
Por tanto, esta próxima reestructuración de la policía será completamente compatible con los actuales programas de la Misión de Policía de la Unión Europea. | UN | ولذلك، فإن هذه العملية القادمة لإعادة هيكلة الشرطة تتسق تماما مع البرامج الحالية التي تضطلع بها بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي. |
Entre los actuales programas sobre ayudas y equipos de los estados y territorios cabe citar los siguientes: | UN | وتتضمن البرامج الحالية للوسائل والمعدات المعاونة التي تقدمها الولايات والأقاليم ما يلي: |
El especialista en computadoras también tendría a su cargo el mejoramiento ulterior de los programas de computadora que se utilizan para la recopilación de cuentas nacionales. | UN | ويكون الخبير المختص بالحواسيب مسؤولا أيضا عن إدخال مزيد من التحسين على البرامج الحالية لتجميع الحسابات القومية. |
Muchas partes, entre ellas la Comisión Europea y el Banco Mundial, están cuestionando la eficacia de los programas vigentes. | UN | فثمة أطراف عديدة، منها اللجنة اﻷوروبية والبنك الدولي، تشكك في فعالية البرامج الحالية. |
Sin embargo, aunque son más económicos, necesitan más tiempo para entregar sus productos y están en países que están lejos de los programas actuales. | UN | لكنهم، وإن كانوا أرخص ثمنا، يحتاجون الى وقت أطول للتسليم ويوجدون في بلدان بعيدة عن البرامج الحالية. |
Con respecto a la prestación de asistencia humanitaria, la programación actual seguirá utilizando mecanismos locales y especiales para acceder a las poblaciones necesitadas. | UN | 66 - وفيما يتعلق بتقديم الخدمات الإنسانية، ستواصل البرامج الحالية استخدام آليات محلية وآليات مخصصة للوصول إلى الفئات المحتاجة من السكان. |
Tercero, no podemos cumplir nuestra responsabilidad de proteger dependiendo únicamente de los programas actuales de asistencia para el desarrollo. | UN | ثالثا، لا يسعنا أن نحترم مسؤوليتنا عن الحماية بمجرد الاعتماد على البرامج الحالية للمساعدة الإنمائية. |
Tanto los programas de ejecución conjunta como los fondos internacionales para el medio ambiente están tratando de que las organizaciones no gubernamentales y los inversionistas del sector privado participen más en los programas en marcha y los nuevos. | UN | ويسعى كل من برامج التنفيذ المشترك والصناديق البيئية الدولية الى إشراك المنظمات غير الحكومية والمستثمرين من القطاع الخاص في البرامج الحالية والبرامج الجديدة بصورة أكبر. |
El Comité recomienda asimismo que los programas que ejecuta el Ministerio de Justicia para promover los derechos y las libertades de las personas se utilicen para promover el derecho de las mujeres a la igualdad. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بالاستفادة من البرامج الحالية لوزارة العدل والرامية إلى تعزيز حقوق وحريات السكان من أجل تعزيز حق المرأة في المساواة. |
A mi juicio, sería preferible que los soldados comprendidos en los programas actuales fueran entrenados antes de las elecciones y el segundo grupo después de las elecciones. | UN | وفي رأيي، يفضل أن يتم تدريب الجنود الذين تشملهم البرامج الحالية قبل إجراء الانتخابات، وتدريب المجموعة الثانية في وقت لاحق. |