Segundo, la migración internacional ocupa un lugar destacado en los programas políticos. | UN | والثانية أن الهجرة الدولية تختل مكانا بارزا في البرامج السياسية. |
Durante la campaña electoral se organizaron pocos debates sustantivos sobre los programas políticos. | UN | 7 - ولم تخـض الحملة الانتخابية كثيرا في جوهر البرامج السياسية. |
La Comisión invitó también al Relator Especial a realizar un examen de la cuestión de los programas políticos que incitan a la discriminación racial o la alientan. | UN | ودعت اللجنة المقرر الخاص كذلك إلى إجراء دراسة لمسألة البرامج السياسية التي تحرض على التمييز العنصري أو تشجعه. |
Informe del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre las formas contemporáneas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y formas conexas de intolerancia sobre el estudio de la cuestión de las plataformas políticas que promueven la discriminación racial o incitan a ella | UN | تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب عن دراسة مسألة البرامج السياسية التي تشجع أو تحرض على التمييز العنصري |
En el plano político, se refirió a la banalización del racismo y la xenofobia a través de su instrumentalización política y electoral, que se traduce en la generalización de las plataformas políticas racistas y xenófobas. | UN | وفيما يتعلق بالصعيد السياسي، أشار بخاصة إلى تحول العنصرية وكره الأجانب إلى شيء عادي بسبب توظيفهما في أغراض سياسية وانتخابية مما عمم البرامج السياسية القائمة على العنصرية وكره الأجانب. |
:: Dificultades para incluir los bosques y la ordenación forestal en el programa político; | UN | :: الصعوبات التي تصادف في إدراج الغابات وإدارة الغابات في البرامج السياسية |
los programas políticos y las prácticas discriminatorias se han construido siguiendo las mismas líneas. | UN | واستندت البرامج السياسية والممارسات القائمة على التمييز إلى الأسس ذاتها. |
En la televisión ha crecido el número de moderadoras en los programas políticos. | UN | وفي التلفزيون، يراعي أن مقدمات البرامج السياسية من النساء قد زاد عددهن. |
- Favorecer con sus votos los programas políticos que tengan en cuenta los objetivos de desarrollo del Milenio y el impacto ambiental; | UN | :: الإعراب المسموع عن الرأي بما يكفل تعزيز البرامج السياسية التي تراعي الأهداف الإنمائية للألفية والآثار البيئية |
Habida cuenta de la gran disparidad existente entre los programas políticos de los partidos principales, el proceso de constitución del Gobierno del Estado podría llevar meses. | UN | ونظرا للاختلاف الشديد في البرامج السياسية للأحزاب الكبرى، فإن عملية تشكيل حكومة الدولة قد تستغرق عدة أشهر. |
Además, ha aumentado en cierta medida la participación de la mujer como locutora de noticieros y periodista, así como en los programas políticos y el periodismo político en general. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك بعض التحسن في مشاركة النساء بصفة مذيعات وصحفيات وكذلك في البرامج السياسية. وفي المراسلات الصحفية السياسية بصفة عامة. |
Es importante integrar a la mujer en los partidos políticos, facilitar su participación en el proceso electoral y en las actividades políticas y promover las cuestiones de género en los programas políticos. | UN | ومن المهم إدماج المرأة في الأحزاب السياسية، وتيسير مشاركتها في العملية الانتخابية والأنشطة السياسية، والنهوض بالقضايا الجنسانية في البرامج السياسية. |
También en 1999 el mecanismo nacional de Colombia, la Dirección Nacional de Equidad de la Mujer, convino en trabajar junto con el Ministerio del Medio Ambiente para incorporar una perspectiva de género en la planificación y ejecución de los programas políticos. | UN | ووافق كذلك في عام 1999 الجهاز الوطني في كولومبيا، وهو المديرية الوطنية لمساواة المرأة على العمل مع وزارة البيئة بشأن هدف إدماج منظور جنساني أثناء تخطيط البرامج السياسية وتنفيذها. |
Dado que creía que los talibanes, incluso si obtuvieran una victoria militar, no podrían gobernar el país por sí solos al carecer de personal cualificado y de los programas políticos necesarios, el Representante Personal del Secretario General había invitado a las partes en conflicto a entablar negociaciones políticas encaminadas a lograr un enfoque común. | UN | وذكر الممثل الخاص للأمين العام أنه يعتقد أن الطالبان سيعجزون عن حكم البلد وحدهم حتى لو كتب لهم النصر عسكريا بسبب افتقارهم إلى الموظفين ذوي الكفاءات وإلى البرامج السياسية اللازمة، ولذا فقد دعا الأطراف المتحاربة إلى الدخول في مفاوضات ترمي إلى التوصل إلى نهج مشترك. |
El éxito del proceso de la CIPD ha situado a las cuestiones relacionadas con la población, y en especial las referentes a la salud reproductiva y al género, en un lugar considerablemente más prioritario de los programas políticos nacionales. | UN | أدى النجاح الذي حققته عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى وضع المسائل المتصلة بالسكان، ولا سيما الصحة الإنجابية والمسائل المتعلقة بنوع الجنس، في مركز الصدارة في البرامج السياسية الوطنية، وذلك إلى حد كبير. |
39. Sea cual sea el modelo de organización vigente, la función de las plataformas políticas en la promoción de la violencia y el odio étnicos es crucial. | UN | 39- وأياً كان النموذج التنظيمي السائد، يعد دور البرامج السياسية في تأجيج الكراهية والعنف الإثنيين هاماً. |
En su 59° período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia que actualizara y ampliara el estudio sobre la cuestión de las plataformas políticas, las cuales promueven la discriminación racial o instigan a ella. | UN | وطلبت لجنة حقوق الإنسان في دورتها التاسعة والخمسين إلى المقــرر الخــاص المعني بالأشــكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، تحديث وتوسيع الدراسة حول مسألة البرامج السياسية التي تدعو للتمييز العنصري أو تحرض عليه. |
Informe del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia acerca del estudio sobre la cuestión de las plataformas políticas que promueven la discriminación racial o incitan a ella | UN | تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب عن الدراسة المتعلقة بمسألة البرامج السياسية التي تدعو إلى التمييز العنصري أو تحرض عليه |
También se han determinado a la luz de las preocupaciones mundiales actuales acerca de la seguridad de la delincuencia, el terrorismo y los desastres naturales que han configurado el programa político de muchos países. | UN | وحُددت أيضا في ضوء الشواغل العالمية الحالية للوقاية من الجرائم والأعمال الإرهابية والكوارث الطبيعية، التي شكلت البرامج السياسية للعديد من البلدان. |
:: Adquieren el compromiso de incorporar en la agenda política la perspectiva de género | UN | :: ملتزمات بمراعاة المنظور الجنساني في البرامج السياسية |
Los Países Bajos son uno de los casos en que las plataformas políticas de la extrema derecha han tenido un efecto importante en las políticas gubernamentales sobre el asilo, sin que la extrema derecha formara necesariamente parte de la coalición de gobierno. | UN | وتعتبر هولندا مثلاً على بلد تركت البرامج السياسية اليمينية المتطرفة منه تأثيراً كبيراً في سياسات الحكومة بشأن اللجوء دون أن تكون الأحزاب التي تنادي بتلك البرامج شريكة في الائتلاف الحاكم. |
Ante tan grave riesgo, no deberían prevalecer mezquinos intereses ni estrechas agendas políticas que impidan adoptar acuerdos concretos y vinculantes en la próxima Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وإزاء هذا التهديد الخطير، ينبغي ألاّ يسود أي من المصالح الأنانية أو البرامج السياسية الضيقة التي تمنع إبرام اتفاقات ملموسة وملزمة في المؤتمر المقبل للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Aprobación por el Representante Especial del Secretario General de los programas político, constitucional y jurídico | UN | يعتمد الممثل الخاص للأمين العام البرامج السياسية والدستورية والقانونية |
Mientras tanto, el Comité también ha publicado los programas electorales de todos los partidos políticos en su boletín semanal, distribuido por todo el país. | UN | وفي الوقت نفسه، نشرت اللجنة أيضاً البرامج السياسية لجميع الأحزاب السياسية في نشراتها الإخبارية الأسبوعية، ووزعت تلك المنشورات على نطاق البلد. |