los programas mundiales y regionales siguieron facilitando el intercambio de prácticas óptimas. | UN | ولا تزال البرامج العالمية واﻹقليمية تقوم بتيسير تبادل أفضل الممارسات. |
ii) En el cuadro 2 no se incluyen los gastos relacionados con los programas mundiales, regionales y multinacionales. | UN | ' ٢ ' لا تدرج في الجدول ٢ النفقات في إطار البرامج العالمية واﻹقليمية والمشتركة بين اﻷقطار. |
Era preciso establecer un vínculo entre los programas mundiales y regionales. | UN | وينبغي إيجاد صلة بين البرامج العالمية واﻹقليمية. |
Los programas regionales serán formulados y realizados en estrecha colaboración con los programas mundiales. | UN | وسيتم تخطيط وتنفيذ البرامج اﻹقليمية بالتعاون الوثيق مع البرامج العالمية. |
Otra delegación pidió más información sobre los criterios que aplicaba el PNUD para la financiación de programas mundiales e interregionales. | UN | وطلب أحد الوفود المزيد من المعلومات عن المعايير التي يستعملها البرنامج الإنمائي لتمويل البرامج العالمية والأقاليمية. |
Insistió además en la necesidad de una sinergia adecuada con las iniciativas regionales a fin de que los programas mundiales y regionales se afianzaran unos a otros. | UN | وأكد الاجتماع على ضرورة إقامة أشكال مناسبة من التعاون مع المبادرات اﻹقليمية لتصبح البرامج العالمية واﻹقليمية متعاضدة. |
En el curso práctico se examinarán las modalidades para llevar a la práctica y aplicar los objetivos programáticos y de política establecidos en los programas mundiales. | UN | وستتناول حلقة العمل أساليب ترجمة وتنفيذ السياسات واﻷهداف البرنامجية المحددة في البرامج العالمية. |
Era preciso establecer un vínculo entre los programas mundiales y regionales. | UN | وينبغي إيجاد صلة بين البرامج العالمية واﻹقليمية. |
En el curso práctico se examinarán las modalidades para llevar a la práctica y aplicar los objetivos programáticos y de política establecidos en los programas mundiales. | UN | وستتناول حلقة العمل أساليب ترجمة وتنفيذ السياسات واﻷهداف البرنامجية المحددة في البرامج العالمية. |
• Velar por que se integren programas amplios para la rehabilitación de las víctimas de la violación en los programas mundiales. | UN | ● كفالة تضمين البرامج العالمية برامج شاملة ﻹعادة تأهيل ضحايا الاغتصاب. |
• Velar por que se integren programas amplios para la rehabilitación de las víctimas de la violación en los programas mundiales. | UN | ● كفالة تضمين البرامج العالمية برامج شاملة ﻹعادة تأهيل ضحايا الاغتصاب. |
La cooperación regional favorece la ejecución y la eficacia de los programas mundiales. | UN | ويزيد التعاون اﻹقليمي من تنفيذ البرامج العالمية وتأثيرها. |
La cooperación regional favorece la ejecución y la eficacia de los programas mundiales. | UN | ويزيد التعاون اﻹقليمي من تنفيذ البرامج العالمية وتأثيرها. |
La cooperación regional favorece la ejecución y la eficacia de los programas mundiales. | UN | ويزيد التعاون اﻹقليمي من تنفيذ البرامج العالمية وتأثيرها. |
Una delegación subrayó la necesidad de establecer una relación más estrecha entre los programas mundiales, regionales y nacionales. | UN | وأكد أحد الوفود الحاجة إلى قيام ارتباط أوسع بين البرامج العالمية واﻹقليمية والقطرية. |
Una delegación subrayó la necesidad de establecer una relación más estrecha entre los programas mundiales, regionales y nacionales. | UN | وأكد أحد الوفود الحاجة إلى قيام ارتباط أوسع بين البرامج العالمية والإقليمية والقطرية. |
Se prevé que la UNOPS seguirá desempeñando un papel importante en la ejecución de los programas mundiales. | UN | ومن المتوقع أن يواصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الاضطلاع بدور جوهري في تنفيذ البرامج العالمية. |
A los programas mundiales, interregionales y otros programas regionales les correspondió la cantidad de 51 millones de dólares, o sea el 2%. | UN | وكان نصيب البرامج العالمية والأقاليمية والإقليمية الأخرى 51 مليون دولار أو 2 في المائة. |
Otra delegación pidió más información sobre los criterios que aplicaba el PNUD para la financiación de programas mundiales e interregionales. | UN | وطلب أحد الوفود المزيد من المعلومات عن المعايير التي يستعملها البرنامج الإنمائي لتمويل البرامج العالمية والأقاليمية. |
La División del Programa Mundial y del Programa Intrarregional informará sobre las actividades operacionales complementarias de esta evaluación. | UN | وسيفاد عن المتابعة التنفيذية لهذا التقييم في المذكرة التي ستقدم إلى شعبة البرامج العالمية واﻷقاليمية. |
La Oficina también estaba buscando la forma de aplicar un enfoque basado en los resultados a todos los programas globales. | UN | كما تعمل المفوضية على تطبيق نهج الإدارة القائمة على النتائج على جميع البرامج العالمية. |
los programas generales tienen por objeto mejorar el nivel de vida de toda la población, en especial de las categorías vulnerables, como las mujeres embarazadas y los niños. | UN | وتستهدف البرامج العالمية تحسين مستويات معيشة جميع السكان، وبخاصة الفئات الضعيفة مثل الحوامل والأطفال. |
También hubo un llamamiento para que se continuaran ampliando los vínculos existentes entre los programas mundial, regionales y por países. | UN | وهناك أيضا دعوة لمواصلة توسيع نطاق الروابط الموجودة بين البرامج العالمية والإقليمية والقطرية. |
El CAC convino en que las iniciativas para promover un seguimiento integrado y coordinado de las conferencias de las Naciones Unidas debían desarrollarse activamente y enfocarse en el contexto más amplio de la reforma del sistema de las Naciones Unidas y de sus intentos de potenciar la capacidad de aplicar los programas a nivel mundial de manera coherente y eficaz. | UN | ٢٦ - واتفقت لجنة التنسيق اﻹدارية على أن الجهود الرامية إلى تعزيز المتابعة المتكاملة والمنسقة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة ينبغي أن يضطلع بها وأن تعالج فعليا في السياق اﻷعم ﻹصلاح منظومة اﻷمم المتحدة ولجهود المنظومة لتعزيز قدرتها على تحقيق تقدم البرامج العالمية بشكل مترابط وفعال. |