Gastos en proyectos realizados mediante ejecución nacional como porcentaje de los gastos de los programas por países del FNUAP | UN | نفقات المشاريع المنفذة وطنيا كنسبة مئوية من نفقات البرامج القطرية للصندوق |
203. Dos delegaciones formularon observaciones generales sobre los programas por países del FNUAP. | UN | ٢٠٣ - وأثنى وفدان على البرامج القطرية للصندوق بصفة عامة. |
Se aplica de ordinario por medio de los programas por países del UNFPA. | UN | 43 - يطبق المبدأ بشكل منتظم من خلال البرامج القطرية للصندوق. |
Por conducto de los programas del UNFPA en los países se brindó apoyo en esta esfera a las actividades de promoción, capacitación, asistencia técnica e investigación. | UN | وقُدم الدعم من خلال البرامج القطرية للصندوق في مجال الدعوة والتدريب والمساعدة التقنية والبحوث. |
La Directora Ejecutiva señaló que la prevención de la infección con el VIH, como parte integrante de los servicios y la información sobre salud reproductiva, era un componente cada vez más importante de los programas del FNUAP en los países. | UN | 18 - وذكرت أن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من معلومات وخدمات الصحة الإنجابية، أصبحت بشكل متزايد عنصرا هاما في البرامج القطرية للصندوق. |
Afirmó que en las operaciones de los programas por países del Fondo, se insistía en la propiedad y en la dirección nacionales, y se reflejaban las prioridades de los países. | UN | وأكدت أن عملية البرامج القطرية للصندوق تستند إلى كون ملكيتها وقيادتها وطنيتين، وأنها تعبر عن اﻷولويات الوطنية. |
La coordinación y la colaboración dentro de un subprograma o entre subprogramas, y también entre los programas nacionales del FNUAP y otros programas financiados por donantes, resultaron a menudo inadecuadas. | UN | ووجد في الغالب أن هناك قصورا في التنسيق والتعاون داخل البرامج الفرعية أو فيما بين البرامج الفرعية، وأيضاً بين البرامج القطرية للصندوق والبرامج التي تمولها الجهات المانحة الأخرى. |
Dijo que su delegación se complacía en observar que muchos de los programas por países del FNUAP no se limitaban a proporcionar servicios de planificación de la familia, sino que encaraban la cuestión de la población en Africa en todos sus aspectos. | UN | وقال إن وفده شعر بالارتياح ﻷنه رأى أن العديد من البرامج القطرية للصندوق قد ذهبت الى مدى أبعد من مجرد تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة وعالجت المسألة السكانية في افريقيا بجميع أبعادها. |
En todo caso, las delegaciones llegaron al consenso de que no era necesario adoptar apresuradamente una decisión respecto del proceso de elaboración y aprobación de los programas por países del FNUAP y estimaron que se debería establecer la meta de adoptar una decisión al respecto en el período de sesiones anual de 1997. | UN | وأيا كان اﻷمر فقد ساد اتفاق في اﻵراء بين الوفود على أنه لا داعي للتسرع باتخاذ قرار بشأن عملية وضع وإقرار البرامج القطرية للصندوق بل ينبغي أن يتمثل الهدف في اتخاذ قرار في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧. |
Por medio de estos procesos, y también por conducto de los grupos temáticos dentro del sistema de los coordinadores residentes, los programas por países del FNUAP buscan crear y ampliar la colaboración en la programación y financiación conjunta de proyectos o bien su financiación paralela. | UN | وبفضل هذه العمليات، وبفضل اﻷفرقة المواضيعية ضمن نظام المنسقين المقيمين أيضا، تعمل البرامج القطرية للصندوق على بناء وتوسيع البرمجة التعاونية والتمويل المشترك أو التمويل المتوازي للمشاريع. |
Por medio de estos procesos, y también por conducto de los grupos temáticos dentro del sistema de los coordinadores residentes, los programas por países del FNUAP buscan crear y ampliar la colaboración en la programación y financiación conjunta de proyectos o bien su financiación paralela. | UN | وبفضل هذه العمليات، وبفضل اﻷفرقة المواضيعية ضمن نظام المنسقين المقيمين أيضا، تعمل البرامج القطرية للصندوق على بناء وتوسيع البرمجة التعاونية والتمويل المشترك أو التمويل المتوازي للمشاريع. |
En todo caso, las delegaciones llegaron al consenso de que no era necesario adoptar apresuradamente una decisión respecto del proceso de elaboración y aprobación de los programas por países del FNUAP y estimaron que se debería establecer la meta de adoptar una decisión al respecto en el período de sesiones anual de 1997. | UN | وأيا كان اﻷمر فقد ساد اتفاق في اﻵراء بين الوفود على أنه لا داعي للتسرع باتخاذ قرار بشأن عملية وضع وإقرار البرامج القطرية للصندوق بل ينبغي أن يتمثل الهدف في اتخاذ قرار في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧. |
Se concibieron también para medir el rendimiento de los programas en conjunción con la metodología de marco lógico utilizada actualmente en la elaboración de todos los programas por países del FNUAP. | UN | كما أعدت لتُستخدم كعلامات لقياس أداء البرامج بالاقتران مع منهجية اﻹطار المنطقي للبرامج التي تستخدم اﻵن في إعداد جميع البرامج القطرية للصندوق. |
Las recomendaciones de la evaluación de 2009 hicieron hincapié en la incorporación de la respuesta humanitaria en los programas por países del UNFPA. | UN | وركزت توصيات التقييم الذي أجري في عام 2009 على إدماج الاستجابة الإنسانية في البرامج القطرية للصندوق. |
Un 44% de los programas por países del UNFPA manifestaron que disponían de datos para al menos un 75% de los indicadores de productos en el marco de resultados de recursos del programa para el respectivo país, en comparación con 38% en 2007. | UN | وأفادت نسبة أربعة وأربعين في المائة من البرامج القطرية للصندوق عن توافر البيانات لما لا يقل عن 75 في المائة من مؤشرات النواتج في إطار نتائج البرنامج القطري وموارده، مقابل نسبة 38 في المائة في عام 2007. |
Con respecto a la alineación estratégica, los programas por países del UNFPA están por lo general bien alineados con los marcos de desarrollo nacionales. | UN | 9 - وبصدد المواءمة الاستراتيجية، هناك مواءمة جيدة عموما بين البرامج القطرية للصندوق وأطر التنمية الوطنية. |
los programas del UNFPA en los países incorporan cada vez más elementos de preparación para emergencias y, en los países con crisis crónicas, de respuesta humanitaria. | UN | ويتزايد احتواء البرامج القطرية للصندوق على عناصر التأهب للطوارىء، وعناصر الاستجابة الإنسانية في البلدان التي تعاني أزمات مزمنة. |
La Directora Ejecutiva señaló que la prevención de la infección con el VIH, como parte integrante de los servicios y la información sobre salud reproductiva, era un componente cada vez más importante de los programas del FNUAP en los países. | UN | 18 - وذكرت أن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من معلومات وخدمات الصحة الإنجابية، أصبحت بشكل متزايد عنصرا هاما في البرامج القطرية للصندوق. |
Indicó que el Fondo de Población y el Comité han considerado la participación de expertos del Comité en la formulación, el examen de mitad de período y la evaluación de los programas por países del Fondo, así como en las reuniones regionales y en la capacitación de personal sobre el terreno. | UN | وذكرت أن صندوق السكان واللجنة ناقشا مشاركة خبراء اللجنة في صياغة البرامج القطرية للصندوق وفي استعراض منتصف المدة الذي يجرى لها وفي تقييمها، وفي الاجتماعات اﻹقليمية وتدريب الموظفين الميدانيين. |
Se están examinando ahora todos los programas nacionales del FNUAP a fin de ajustarlos más estrechamente a los principios básicos del Programa de Acción, y el personal sobre el terreno colabora con los gobiernos en el examen de las políticas demográficas nacionales a fin de asegurar que esas políticas reflejen las prioridades que se han convenido en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | ويجري حاليا استعراض جميع البرامج القطرية للصندوق لتنسيقها على نحو أوثق مع المبادئ اﻷساسية لبرنامج العمل، ويعمل الموظفون الميدانيون حاليا مع الحكومات لاستعراض السياسات السكانية الوطنية لضمان أن تعكس تلك السياسات اﻷولويات المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Asimismo, recomendó una mejor integración de los enfoques temáticos mundiales y de los programas por países del FNUDC. | UN | وأوصى الاستعراض أيضا بتحسين التكامل بين البرامج القطرية للصندوق والنُهُج المواضيعية العالمية. |
Se subrayó también la ejecución de los proyectos a nivel nacional en los programas del FNUAP por países, que se presentan a la Junta Ejecutiva en su primer período anual de sesiones. | UN | وتم التركيز أيضا على التنفيذ الوطني للمشاريع في البرامج القطرية للصندوق التي جرى تقديمها للمجلس التنفيذي في دورته السنوية اﻷولى. |
De ello depende la ejecución de los programas del Fondo en los países y la pervivencia del carácter multilateral de su labor. | UN | وهو أمر جوهري لتنفيذ البرامج القطرية للصندوق وأساسي للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق. |
Varios programas del UNFPA por países han aportado datos acerca de su apoyo a la participación masculina en cuestiones de salud reproductiva. | UN | وأفاد العديد من البرامج القطرية للصندوق عن دعم مشاركة الذكور في مجال الصحة الإنجابية. |