ويكيبيديا

    "البرامج المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los programas de
        
    • los programas para
        
    • programas relacionados con
        
    • los programas relativos a
        
    • de programas de
        
    • de programas sobre
        
    • de los programas sobre
        
    • de programas relativos a
        
    • los programas relativos al
        
    • de programas para
        
    • los programas destinados a
        
    • los programas correspondientes a
        
    • los relacionados con
        
    • programas en materia de
        
    Inclusión de desempleados en los programas de política activa de empleo Programa UN إدماج العاطلين عن العمل في البرامج المتعلقة بسياسات التوظيف الإيجابية
    El Pacto integraba programas sociales en los programas de seguridad y justicia. UN وأدرج الميثاق البرامج الاجتماعية في إطار البرامج المتعلقة بالأمن والعدالة.
    los programas para las familias y los niños son examinados y actualizados permanentemente para garantizar que se atienda de la manera más eficaz a las necesidades de las familias y los niños australianos. UN ويجري بصورة مستمرة مراجعة وتحديث البرامج المتعلقة باﻷسر واﻷطفال لضمان تلبية احتياجات اﻷسر الاسترالية على أكثر نحو فعال.
    No se ha proporcionado ninguna explicación que justifique las reducciones sufridas por los programas relacionados con la cuestión de Palestina y ninguna explicación será aceptable mientras no quede resuelta esta cuestión. UN وأضاف أنه لم يقدم أي تبرير لتفسير التخفيضات في البرامج المتعلقة بقضية فلسطين وأضاف أنه لا يمكن قبول أي تفسير ما دامت تلك القضية بدون حل.
    Las estrategias de prevención siguen siendo fragmentarias y se adoptan como reacción a los acontecimientos, y son escasos los programas relativos a esas cuestiones. UN ولا تزال استراتيجيات منع العنف أيضا مجزأة ولا تزيد عن كونها ردود أفعال وثمة قلة من البرامج المتعلقة بهذه المسائل.
    i) La coordinación y aplicación, en cooperación con las organizaciones internacionales, de programas de asistencia técnica a los países, en especial a los que se hubiera encomendado la responsabilidad de inspeccionar la aplicación de las sanciones; UN ' ١` العمل بالتعاون مع المنظمات الدولية على تنسيق، وتنفيذ، البرامج المتعلقة بالمساعدة التقنية للبلدان، وخصوصا البلدان المكلفة بمسؤولية رصد الجزاءات وتنفيذها؛
    Pedimos a la comunidad internacional que proporcione apoyo efectivo a los programas de cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo. UN ونطلب إلى المجتمع الدولي أن يقدم دعما فعالا إلى البرامج المتعلقة بالتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية.
    Notamos que se están realizando esfuerzos similares en favor de los programas de derechos humanos. UN وإننا نلاحظ أن جهودا مماثلة تبذل في البرامج المتعلقة بحقوق الانسان.
    A fin de alcanzar a más grupos desfavorecidos y tratar de crear empleos, se ampliaron los programas de autosuficiencia y autoayuda. UN وللوصول إلى الجماعات اﻷكثر حرمانا، وللتصدي لمهمة خلق الوظائف، تم توسيع البرامج المتعلقة بالاكتفاء الذاتي والاعتماد على النفس.
    Se debe tomar nota, en consecuencia, de la decisión de integrar los programas de organismos de aguas marinas y dulces en el Centro. UN ومن ثم ينبغي ملاحظة القرار الذي يقضي بإدماج البرامج المتعلقة بتجمعات المياة العذبة ومياه البحار في المركز.
    Desde entonces, los programas de salud, educación y bienestar social se habían trasladado a las provincias con el objeto de fortalecer el sistema federal. UN فقد تم خلال تلك الفترة نقل البرامج المتعلقة بالصحة، والتعليم، والخدمات الاجتماعية إلى المقاطعات تعزيزا للنظام الاتحادي.
    La Comisión también se encargaba de vigilar y evaluar los programas para la mujer y realizar investigaciones en que se tuvieran en cuenta las cuestiones relacionadas con el género. UN كما تتحمل اللجنة الوطنية مسؤولية رصد وتقييم البرامج المتعلقة بالمرأة والقيام بأبحاث تراعي قضايا الجنسين.
    La Comisión también se encargaba de vigilar y evaluar los programas para la mujer y realizar investigaciones en que se tuvieran en cuenta las cuestiones relacionadas con el género. UN كما تتحمل اللجنة الوطنية مسؤولية رصد وتقييم البرامج المتعلقة بالمرأة والقيام بأبحاث تراعي القضايا الجنسانية.
    Debería aplicarse un enfoque programático para la organización de los trabajos dentro de los programas relacionados con el derecho al desarrollo. UN ٨٤ - ومضى قائلا إنه ينبغي اتخاذ نهج برنامجي إزاء العمل التنظيمي بشأن البرامج المتعلقة بالحق في التنمية.
    Coordinación intersectorial de la planificación, la aplicación, la supervisión y la evaluación de los programas relacionados con la mujer UN التنسيق بين القطاعات لتخطيط وتنفيذ ورصد وتقييم البرامج المتعلقة بالمرأة
    Las estrategias de prevención siguen siendo fragmentarias y se adoptan como reacción a los acontecimientos y son escasos los programas relativos a esas cuestiones. UN ولا تزال استراتيجيات منع العنف أيضا مجزأة ولا تزيد عن كونها ردود أفعال وثمة قلة من البرامج المتعلقة بهذه المسائل.
    Reitera que la delegación de Egipto estima que debe asignarse una prioridad especial a todos los programas relativos a África. UN وأكد من جديد أن وفده يعتقد بضرورة منح أولوية خاصة لجميع البرامج المتعلقة بأفريقيا.
    El mejoramiento de la situación de la mujer en las zonas rurales depende de que aumenten sus ingresos, lo que exige una combinación de programas de política. UN ٢٦ - يتوقف النهوض بحالة المرأة الريفية على زيادة مستويات الدخل، مما يتطلب خليطا من البرامج المتعلقة بالسياسات.
    La ejecución de programas sobre minusvalidez se había visto entrabada por diversos factores, entre ellos la falta de mecanismos de supervisión eficaces. UN فقد تعرقل تنفيذ البرامج المتعلقة بالعجز نتيجة لعدد من العوامل، من بينها عدم وجود آليات فعالة للرصد.
    Sin embargo, siguen existiendo grupos concretos subatendidos y excluidos de las prestaciones de los programas sobre salud y derechos reproductivos y sexuales. UN ومع ذلك فإن هناك جماعات لا تزال تحصل على خدمات غير كافية وتستبعد من مزايا البرامج المتعلقة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Su delegación también ve con agrado que se hayan fusionado la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y el Centro de Derechos Humanos, lo que contribuirá a una ejecución más dinámica de programas relativos a los derechos humanos. UN ويرحب الوفد كذلك بدمج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومركز حقوق اﻹنسان، مما سيسهم في تنفيذ البرامج المتعلقة بحقوق اﻹنسان بمزيد من الدينامية.
    Así, se ha establecido un marco de supervisión y evaluación del efecto y de los resultados de los programas relativos al VIH. UN وشكل ذلك إطارا لرصد وتقييم أثر ونتائج البرامج المتعلقة بالإيدز.
    Las necesidades individuales se tienen en cuenta en la aplicación de programas para inmigrantes y en la capacitación para el empleo. UN وتؤخذ في الاعتبار الاحتياجات الفردية في تنفيذ البرامج المتعلقة بالمهاجرين وفي التدريب على فرص العمل.
    A ello se suman los programas destinados a fomentar el espíritu empresarial, el empleo por cuenta propia, la educación y los derechos fundamentales de las mujeres. UN وإلى جانب ذلك، توجد البرامج المتعلقة بمشاريع النساء والتشغيل الذاتي للنساء وتثقيفهن بشأن حقوقهن الأساسية.
    En 1993, el total de los gastos de los programas correspondientes a actividades de cooperación técnica ascendió a aproximadamente 1.000 millones de dólares. UN وبلغ مجموع نفقات البرامج المتعلقة بأنشطة التعاون التقني في عام ١٩٩٣ نحو بليون دولار.
    La mayoría de los programas sociales del Territorio, incluidos los relacionados con la salud pública, están financiados por el Gobierno federal. UN 46 - تمول الحكومة الاتحادية معظم البرامج الاجتماعية في الإقليم، بما فيها البرامج المتعلقة بالصحة العامة.
    - Con el Centro de Derechos del Niño participó en numerosos programas en materia de promoción, protección y la legislación pertinente UN شاركت مع مركز حقوق الطفل في العديد من البرامج المتعلقة بالترويج والحماية والتشريعات ذات الصلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد