Se presentaron varios programas específicos al Grupo de Trabajo. | UN | وأضاف أنه تم تقديم عدد من البرامج المحددة بهذا الخصوص إلى الفريق العامل. |
Además de los programas por países y regionales del PNUD, la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre Países en Desarrollo ejecuta varios programas específicos. | UN | وباﻹضافة إلى البرامج القطرية واﻹقليمية التابعة للبرنامج اﻹنمائي، تنفذ الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية عددا من البرامج المحددة. |
Como se indica en el informe inicial al CEDAW, desde 1977 los Países Bajos han seguido una política dual de emancipación, cuyos objetivos han formado parte integral multisectorial de la política general así como de programas específicos de política de emancipación. | UN | كما جاء في أول تقرير إلى اللجنة، أخذت هولندا منذ عام ١٩٧٧ بسياسة تحرر عامة ذات مسارين شكلت اﻷهداف فيها جزءاً مشتركاً بين القطاعات لا يتجزأ من السياسة العامة، ومن البرامج المحددة لسياسة التحرر العامة. |
Ya hemos concluido arreglos bilaterales en ese sentido y se ha iniciado la aplicación de algunos programas concretos. | UN | لقد أبرمنا بالفعل اتفاقات ثنائية ذات صلة وبدأ تنفيذ بعض البرامج المحددة. |
También se cuenta con datos para los análisis individuales de costos–beneficios de diversos programas concretos de reparación de equipo. | UN | وثمة بيانات أيضا عن كل من تحليلات الفائدة إلى التكلفة فيما يخص مختلف البرامج المحددة ﻹصلاح المعدات. |
Además, otorga especial prioridad a la financiación de determinados programas relacionados con la mujer. | UN | وهي تعطي أولوية عليا لتمويل البرامج المحددة المتصلة بالمرأة. |
- ¿Con qué tipo de programas específicos cuentan en el lugar para crear estos vínculos? | UN | :: ما هو نوع البرامج المحددة الموجودة لديها لإقامة هذه الروابط؟ |
A ese fin, se han puesto en marcha varios programas específicos en los que se hace especial hincapié en el empoderamiento de las mujeres y las niñas en todo el país. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تم تنفيذ عدد من البرامج المحددة الهدف مع تأكيد خاص على تمكين المرأة والطفلة عبر البلد. |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte lleve a cabo programas específicos para los niños que han sido víctimas de minas antipersonal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تدعم الدولة الطرف البرامج المحددة للأطفال ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
Se refirió a los desafíos que planteaba la lucha contra el terrorismo y a los programas específicos para los jóvenes en ese contexto. | UN | وأشارت إلى التحديات التي تواجهها باكستان في مكافحة الإرهاب وإلى البرامج المحددة الموجهة للشباب في هذا الصدد. |
Por ello, el Togo es partidario de que continúen los programas específicos en curso, con el apoyo de diversos asociados estatales e institucionales. | UN | ولذلك تشجع توغو تنفيذ البرامج المحددة الجارية، بدعم من مختلف الجهات الحكومية والمؤسسية. |
Su Gobierno se ha comprometido a atender las necesidades de todos los niños con discapacidad mediante diversos programas específicos. | UN | وألزمت حكومته نفسها بتلبية احتياجات جميع الأطفال ذوي الإعاقة من خلال عدد من البرامج المحددة. |
Estamos dispuestos a tomar medidas para garantizar que, mediante una política de reformas económicas y reestructuración, y con el perfeccionamiento del marco legislativo e institucional, esas exigencias se traduzcan en acciones y programas concretos. | UN | ونحــن مصممون على اتخاذ تدابير لضمان أن تؤدي سياستنا في اﻹصلاح الاقتصادي وإعادة الهيكلة وإجراء تحسينات في إطار عملنا التشريعي والمؤسسي إلى المساعدة في تحقيق البرامج المحددة واﻷنشطة المطلوبة. |
Otros programas concretos se ocupan de la gestión de los recursos hídricos y la lucha contra la erosión. | UN | وتشمل البرامج المحددة اﻷخرى إدارة المياه ومراقبة التآكل. |
Ambos tipos de presupuesto permiten asignar recursos por programas concretos, con planes de trabajo y una indicación de las prioridades. | UN | ويغطي نوعا الميزانية كلاهما مخصصات الموارد بحسب البرامج المحددة بالاقتران مع خطط عمل ومؤشر أولويات. |
Las organizaciones no gubernamentales participaban en el Consejo Rector y recibían asistencia técnica y financiera para ejecutar programas concretos. | UN | وتشترك المنظمات غير الحكومية في مجلس إدارة المعهد وتحصل على المساعدة التقنية والمالية اللازمة لتنفيذ البرامج المحددة. |
Entre los programas concretos sobre la materia se cuentan programas de televisión sobre distintos temas para fomentar el análisis y los debates sobre los derechos humanos. | UN | ومن البرامج المحددة ذات الصلة برامج تليفزيونية تعالج مواضيع شتى بهدف تنشيط التحليل والنقاش حول حقوق الإنسان. |
Durante 1993, la UNU recibió 14,9 millones de dólares por concepto de pago de promesas de contribuciones al Fondo de Dotación, y de contribuciones de los gobiernos y otros benefactores al fondo de operaciones y para determinados programas. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، تلقت الجامعة ١٤,٩ مليون دولار وفاء بالتبرعات المعقودة لصندوق الهبات، وعلى شكل مساهمات مقدمة من حكومات وجهات متبرعة أخرى للبرامج التنفيذية وغيرها من البرامج المحددة. |
d) Promover y fortalecer la cooperación y la integración a nivel subregional y regional mediante los programas apropiados, especialmente los indicados en el examen de mitad de período del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. | UN | )د( تشجيع وتعزيز التعاون والتكامل على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي عن طريق برامج مناسبة، لا سيما البرامج المحددة في استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
Así pues, el nuevo enfoque de la evaluación aplicado por el PNUFID procura combinar la evaluación del rendimiento de cada programa específico con la necesidad de aprovechar la experiencia adquirida y determinar las mejores prácticas. | UN | ومن ثم فان النهج الجديد الذي يتبعه اليوندسيب في التقييم يسعى الى الجمع بين تقييم أداء البرامج المحددة وضرورة التعلم من التجربة واستبانة أفضل الممارسات المتبعة . |
Aguardo con interés que se celebren debates constructivos sobre este importante asunto, e insto a las delegaciones a que desarrollen nuevas ideas a fin de que esta Comisión pueda adoptar medidas sustantivas en pro de la aplicación de algunos de los programas esbozados en el Programa 21. | UN | إنني أتطلع إلى اجراء مناقشات بناءة حول هذه المسألة الهامة، وأحث الوفود على التقدم بأفكار اضافية كي تتمكن هذه اللجنة من اتخاذ خطوات كبيرة نحو تنفيذ بعض البرامج المحددة في جدول أعمال القرن ٢١. |
Los directores de las oficinas regionales del UNFPA para África, los Estados árabes, Asia y el Pacífico, y América Latina y el Caribe, dieron más detalles sobre los programas de sus regiones respectivas. | UN | وتناول مدراء الصندوق الإقليميون لأفريقيا؛ والدول العربية؛ وآسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي البرامج المحددة من مناطق كل منهم. |