El objetivo es mejorar la eficacia de los programas mediante una programación más adaptada al contexto. | UN | والهدف من وراء ذلك هو تحسين فعالية البرامج من خلال المزيد من البرمجة المعتمدة على السياق. |
Producto 1 de eficacia y eficiencia institucionales: Mayor eficacia de los programas mediante la mejora de la garantía de la calidad, la supervisión y la evaluación | UN | الناتج 1 من نواتج الفعالية والكفاءة التنظيمية: تعزيز فعالية البرامج من خلال النهوض بضمان النوعية ورصدها وتقييمها |
Por lo tanto, la Junta recomendó mejorar la ejecución de programas mediante una planificación más amplia de los proyectos y la realización de estudios de viabilidad eficaces. | UN | ولذلك، أوصى المجلس بتحسن إنجاز البرامج من خلال تخطيط أكثر شمولا للمشاريع ودراسات الجدوى الفعالة. |
B. Seguimiento Según la administración del Departamento, cada subdivisión supervisa la ejecución de los programas mediante el Sistema Integrado de Seguimiento (SIS) y actualiza la situación de la ejecución con respecto a la terminación de una actividad específica. | UN | 13 - حسب قول كبار مديري إدارة شؤون نزع السلاح، يكون كل فرع مسؤولا عن رصد إنجاز البرامج من خلال نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق، وعن تحديث حالة التنفيذ فور إتمام نشاط معين. |
También hemos apoyado una serie de programas por conducto de nuestras oficinas regionales. | UN | ودعمنا أيضا طائفة متنوعة من البرامج من خلال مكاتبنا الإقليمية. |
Francia también expresó su intención de financiar algunos programas a través del Banco Mundial. | UN | وأعربت فرنسا أيضاً عن اعتزامها تمويل بعض البرامج من خلال البنك الدولي. |
Una opinión que prevalece entre el personal y los encargados de la gestión del sistema de las Naciones Unidas es la necesidad de que los donantes, los Estados Miembros, las organizaciones de las Naciones Unidas y los gobiernos receptores compartan riesgos al llevar a término los programas por mediación de entidades nacionales. | UN | وهناك رأي سائد في صفوف إدارة منظومة الأمم المتحدة وموظفيها مفاده أن ثمة حاجة لتقاسم المخاطر فيما بين المانحين والدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة والحكومات المتلقية عند إنجاز البرامج من خلال الكيانات الوطنية. |
Fortalecimiento de los programas mediante la promoción estratégica. Constituye un instrumento importante para lograr los objetivos de desarrollo a nivel nacional; | UN | تعزيز البرامج من خلال الدعوة الاستراتيجية - وهذه وسيلة هامة لبلوغ الأهداف الإنمائية على المستوى القطري؛ |
El sistema Atlas permitirá la presentación de informes sobre las inversiones de los programas mediante la combinación de una serie de esferas prioritarias del plan estratégico y estrategias de fomento de la capacidad, en particular un conjunto de productos e indicadores de referencia. | UN | وسيتيح نظام أطلس إمكانية الإبلاغ عن الاستثمارات في البرامج من خلال تركيبة تضم مجالات التركيز في الخطة الاستراتيجية واستراتيجيات تنمية القدرات بما في ذلك عن طريق مجموعة مرجعية من النتائج والمؤشرات. |
Además de la presentación de informes sobre la ejecución de los programas mediante el informe bienal de ejecución de los programas, el ACNUDH publica un informe anual sobre la aplicación del programa general. | UN | وبالإضافة إلى الإبلاغ عن أداء البرامج من خلال تقرير الأداء البرنامجي الذي يصدر كل سنتين، تُصدر المفوضية تقريراً سنوياً عن تنفيذ البرنامج العام. |
Las oficinas nacionales del UNICEF continúan propugnando esta creciente interacción entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, especialmente a medida que se centra una mayor atención en asegurar la sostenibilidad de los programas mediante la formación de la capacidad y la participación activa de las comunidades locales. | UN | وتواصل مكاتب اليونيسيف القطرية تسهيل هذا التفاعل المتزايد بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية ولا سيما أنه قد أصبح ثمة مزيد من الاهتمام المركﱠز على تأمين استدامة البرامج من خلال بناء القدرات وتمكين المجتمعات المحلية. |
Hay que encomiar a la Oficina por su contribución a la mejora de la eficacia de la aplicación de programas mediante un mejoramiento constante de los mecanismos de control interno. | UN | وقالت إنه يجب الثناء على هذا المكتب لإسهامه في تحسين فعالية تنفيذ البرامج من خلال التحسين المستمر لآليات المراقبة الداخلية. |
En especial, se tienen en cuenta las opiniones de las organizaciones no gubernamentales en la elaboración de los proyectos legislativos y la planificación de programas mediante la celebración de debates conjuntos. | UN | وبصفة محدَّدة، فإن وجهات نظر المنظمات غير الحكومية تؤخذ في الاعتبار لدى صياغة التشريعات وتخطيط البرامج من خلال عقد مناقشات مشتركة. |
25. En sus esfuerzos por fortalecer la formulación de programas mediante el proceso de examen de programas y elaboración de estrategias, el FNUAP prestará particular atención al componente de evaluación en dicho proceso. | UN | ٢٥ - وفي حين يواصل الصندوق بذل جهوده لتعزيز تطوير البرامج من خلال عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات، سيولي مكون التقييم في تلك العملية اهتماما خاصا. |
En reconocimiento de la necesidad de mejorar la ejecución de los programas mediante el empleo de sistemas informáticos de supervisión y presentación de informes, se opinó que las Naciones Unidas debían aplicar criterios armonizados para adoptar estrategias económicas de desarrollo y aplicación de los sistemas informáticos de supervisión. | UN | وإقرارا بالحاجة إلى تحسين تنفيذ البرامج من خلال ترسيخ النُظم المحوسبة لرصد الأداء والإبلاغ عنه، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إيجاد نهج متوائم ضمن الأمم المتحدة لكفالة الاستراتيجيات الفعالة بالنسبة للتكاليف لوضع واستخدام نُظم الرصد القائمة على الحاسوب. |
En reconocimiento de la necesidad de mejorar la ejecución de los programas mediante el empleo de sistemas informáticos de supervisión y presentación de informes, se opinó que las Naciones Unidas debían aplicar criterios armonizados para adoptar estrategias económicas de desarrollo y aplicación de los sistemas informáticos de supervisión. | UN | وإقرارا بالحاجة إلى تحسين تنفيذ البرامج من خلال ترسيخ النُظم المحوسبة لرصد الأداء والإبلاغ عنه، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إيجاد نهج متوائم ضمن الأمم المتحدة لكفالة الاستراتيجيات الفعالة بالنسبة للتكاليف لوضع واستخدام نُظم الرصد القائمة على الحاسوب. |
La asistencia técnica desempeñará una función de apoyo a la ejecución de los programas por conducto de una transferencia efectiva de conocimientos y experiencias y contribuirá de esa forma al desarrollo de la capacidad nacional en la que recaerá principalmente el proceso de desarrollo. | UN | وينبغي أن تضطلع المساعدة التقنية بدور داعم في تنفيذ البرامج من خلال نقـــل فعــــال للكفاءة والدراية الفنية، مما يعزز، بالتالي، الخبرة الوطنية، التي تمثل عنصرا أساسيا في مهمة توجيه التنمية. |
Se dará atención especial al fortalecimiento e implementación de programas a través del sector educativo para la prevención de la violencia contra la mujer y el feminicidio. | UN | وسيوجه اهتمام خاص لتعزيز وتنفيذ البرامج من خلال قطاع التعليم للوقاية من العنف ضد المرأة ووضع حد لظاهرة قتل الإناث. |
Una opinión que prevalece entre el personal y los encargados de la gestión del sistema de las Naciones Unidas es la necesidad de que los donantes, los Estados Miembros, las organizaciones de las Naciones Unidas y los gobiernos receptores compartan riesgos al llevar a término los programas por mediación de entidades nacionales. | UN | وهناك رأي سائد في صفوف إدارة منظومة الأمم المتحدة وموظفيها مفاده أن ثمة حاجة لتقاسم المخاطر فيما بين المانحين والدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة والحكومات المتلقية عند إنجاز البرامج من خلال الكيانات الوطنية. |
Frecuentemente, las Naciones Unidas han pedido apoyo directo para esos programas en forma de contribuciones de personal y equipo. | UN | ففي أحيان كثيرة كانت اﻷمم المتحدة تلتمس الحصول على دعم مباشر لهذه البرامج من خلال المساهمات العينية باﻷفراد والمعدات. |