La delegación de la República Popular Democrática de Corea expresa su apoyo a la propuesta de Portugal sobre la enmienda del artículo 103 del reglamento de la Asamblea, que habrá de contribuir a una mayor democratización de la Organización. | UN | ٦٦ - وأعرب وفده عن تأييده لمقترح البرتغال بشأن تعديل المادة ٣٠١ من النظام الداخلي ﻷن تعديلها سيسهم في زيادة الطابع الديمقراطي للمنظمة. |
En respuesta a la pregunta de la delegación de Portugal sobre el vínculo operacional, afirma que es importante establecer una sólida relación de trabajo con los organismos operacionales, dado que el Representante Especial carece de presencia sobre el terreno. | UN | ٣٩ - وفي جوابه على سؤال طرحه وفد البرتغال بشأن الروابط التنفيذية، قال إنه نظرا لعدم حضور الممثل الخاص في الميدان فمن الهام إقامة علاقة عمل سليمة مع الوكالات التنفيذية. |
Ucrania apoya cabalmente la propuesta de Portugal relativa a la reforma del artículo 103 del reglamento de la Asamblea General (A/52/33, párr. 133). | UN | ٩٦ - وقال إن وفده يؤيد تأييدا كاملا اقتراح البرتغال بشأن تعديل المادة ١٠٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة A/52/33)، الفقرة ١٣٣(. |
Jordania también hace suya la declaración del representante de Portugal, en relación con el tema 11 del programa, de que los países que aportan contingentes deberían participar activamente en la etapa inicial del proceso de adopción de decisiones en el marco de las deliberaciones celebradas en el Consejo de Seguridad sobre posibles operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واﻷردن يؤيد كذلك البيان الذي أدلى به ممثل البرتغال بشأن البند ١١ من جدول اﻷعمال، حيث قال إنه ينبغي للبلدان المساهمة بقوات أن تشارك بنشاط في المرحلة المبكرة المتصلة باتخاذ القرار، وذلك في مداولات مجلس اﻷمن بشأن عمليات حفظ السلام المحتملة. |
La propuesta revisada presentada por Portugal sobre la modificación del artículo 103 merece pleno apoyo en vista de los sólidos argumentos aducidos. | UN | ٦٧ - وقال إن الاقتراح المنقح الذي قدمته البرتغال بشأن تعديل المادة ١٠٣ يستحق التأييد الكامل نظرا للحجج القوية المقدمة. |
110. Respecto a la pregunta de Portugal acerca de la Ley de Nacionalidad, la delegación respondió refiriéndose a su legislación. | UN | 110- وجواباً على سؤال البرتغال بشأن قانون الجنسية، أشار الوفد إلى التشريع المذكور. |
Las opiniones de Portugal sobre la reforma del Consejo de Seguridad constan en acta y fueron repetidas ante la Asamblea en el marco del debate del mes de julio. | UN | إن مواقف البرتغال بشأن إصلاح مجلس الأمن مسجلة في المحاضر، وقد تكرر ذكرها أمام هذه الجمعية في المناقشة التي جرت في تموز/يوليه. |
50. Respondiendo a continuación a las preguntas de la representante de Portugal sobre el Comité rector, el Experto independiente aclara que éste todavía no se ha establecido y, por consiguiente, todavía no tiene mandato ni calendario de trabajo. | UN | 50 - وردا على أسئلة ممثلة البرتغال بشأن اللجنة التوجيهية، أوضح الخبير الخاص أن هذه اللجنة لم تشكل بعد، وعليه فإنه ليست لديها ولاية أو جدول زمني. |
Jefa de la delegación china en las negociaciones con el Gobierno de Portugal sobre asuntos jurídicos relativos a Macao, especialmente en relación con los acuerdos jurídicos sobre la aplicación ininterrumpida de las convenciones y los acuerdos internacionales después de 1999 | UN | رئيسة الوفد الصيني - إجراء مفاوضات مع حكومة البرتغال بشأن مسائل قانونية تتعلق بماكاو، وبخاصة فيما يتعلق بالترتيب القانوني بشأن استمرار تطبيق الاتفاقيات والاتفاقات الدولية بعد عام 1999 |
Carta de fecha 24 de marzo de 1992 (S/23757) dirigida al Secretario General por el representante de Portugal, por la que transmite el texto de una declaración del Gobierno de Portugal sobre Timor Oriental, emitida el 24 de marzo de 1992 en Lisboa. | UN | رسالة مؤرخة ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٢ (S/23757)، موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم للبرتغال، يحيل بها نص بيان أصدرته في ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٢، في لشبونة، حكومة البرتغال بشأن تيمور الشرقية. |
Representantes de la Oficina también participaron en un cursillo celebrado en Lisboa en mayo de 2004 (organizado por la Comisión Internacional de Juristas y el Gobierno de Portugal) sobre la cuestión de un protocolo facultativo del Pacto y el Grupo de Trabajo. | UN | وشارك ممثلون للمفوضية أيضا في حلقة عمل عقدت في لشبونة في أيار/مايو 2004 (نظمتها لجنة الحقوقيين الدولية وحكومة البرتغال) بشأن مسألة البروتوكول الاختياري للعهد والفريق العامل. |
Jordania toma nota con interés de la propuesta formulada por Cuba en relación con el fortalecimiento del papel de la Organización (A/52/33, párr. 59) y apoya la propuesta de Portugal relativa a la reforma del artículo 103 del reglamento de la Asamblea General (A/52/33, párr. 133). | UN | وقال إن وفده قد لاحظ باهتمام الاقتراح الكوبي بشأن تعزيز دور المنظمة (A/52/33) وهو يؤيد اقتراح البرتغال بشأن تعديل المادة ١٠٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Cuba apoya la propuesta presentada por Portugal relativa a la reforma del artículo 103 del reglamento de la Asamblea General (A/52/33, párr. 133) por su plena identificación con el principio de representación demográfica equitativa y con el objetivo de promover la democratización de la Organización. | UN | ٨٩ - وذكرت أن وفدها يؤيد المقترحات المقدمة من البرتغال بشأن تغيير المادة ١٠٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة A/52/33)، الفقرة ١٣٣( نظرا ﻷنه يؤيد تأييدا كاملا مبدأ التمثيل الجغرافي العادل وهدف النهوض بالديمقراطية في المنظمة. |
Tengo el honor de adjuntar el texto, en inglés, de una declaración, formulada ayer en Lisboa por el Gobierno de Portugal en relación con la situación en Yakarta y en Timor Oriental (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نصا باللغة الانكليزية لبيان أصدرته أمس في لشبونة حكومة البرتغال بشأن الحالة السائدة في جاكرتا وتيمور الشرقية )انظر المرفق(. |
El Sr. GODA (Japón) dice que su delegación comparte las preocupaciones expresadas por el representante de Portugal en relación con el incumplimiento de los procedimientos de contratación y espera recibir la información que el Subsecretario General ha convenido en proporcionar. | UN | ٦٦ - السيد غودا )اليابان(: قال إن وفد بلده يشارك في أوجه القلق التي أعربت عنها ممثلة البرتغال بشأن عدم الالتزام بإجراءات التعيين، وينتظر المعلومات التي وافق اﻷمين العام المساعد على تقديمها. |
Carta de fecha 22 de noviembre (S/23242) dirigida al Secretario General por el representante de Portugal, por la que transmite el texto de una declaración (sin fecha) emitida por el Gobierno de Portugal acerca de la " Comisión de Encuesta " sobre la matanza de Dili nombrada por Indonesia. | UN | رسالة مؤرخة ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، (S/23242)، موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم للبرتغال، يحيل بها نص بيان )بدون تاريخ( صادر عن حكومة البرتغال بشأن " لجنة التحقيق " التي عيﱠنتها اندونيسيا للتحقيق في مذبحة ديلي. |
Desearía poner de manifiesto la preocupación del Gobierno de Portugal ante la actual situación de peligrosa inestabilidad en Timor-Leste. | UN | أود أن أشاطركم شواغل حكومة البرتغال بشأن الحالة الراهنة في تيمور - ليشتي التي تتسم بانعدام الاستقرار الخطر. |
c) Continúe cumpliendo las obligaciones que contrajo en virtud del Acuerdo entre la República de Indonesia y la República portuguesa sobre la cuestión de Timor Oriental; | UN | (ج) أن تواصل تنفيذ التزاماتها المنصوص عليها في الاتفاق المبرم بين جمهورية إندونيسيا وجمهورية البرتغال بشأن مسألة تيمور الشرقية؛ |
Parecen adecuadas las sanciones previstas en la legislación de Portugal con respecto a los delitos a los que se refiere la Convención contra la Corrupción, pero no se aportaron estadísticas detalladas para determinar si se aplicaban efectivamente. | UN | إنَّ الجزاءات المنصوص عليها في تشريعات البرتغال بشأن الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد تبدو مناسبة؛ بيد أنه لم توفَّر إحصاءات مفصّلة لتقييم مدى فعالية تنفيذها. |