Las negociaciones entre Portugal e Indonesia continúan, bajo los auspicios del Secretario General. | UN | وما زالت المحادثات بين البرتغال وإندونيسيا مستمرة تحت رعاية اﻷمين العام. |
Portugal e Indonesia han convenido en debatir la cuestión de Timor Oriental bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | لقد اتفقت البرتغال وإندونيسيا على مناقشة مسألة تيمور الشرقية تحت رعاية صاحب السعادة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, he visto con interés que continúan las conversaciones y negociaciones bilaterales, con la mediación del Secretario General, entre Portugal e Indonesia. | UN | لكنني ألفيت باهتمام استمرار المحادثات والمفاوضات الثنائية، بوساطة اﻷمين العام، بين البرتغال وإندونيسيا. |
En este sentido, celebramos las conversaciones celebradas entre Portugal e Indonesia con los auspicios de las Naciones Unidas con miras a hallar una solución justa a ese conflicto. | UN | وفي هذا السياق ترحب بالمحادثات بين البرتغال وإندونيسيا برعاية اﻷمم المتحدة من أجل إيجاد حل عادل لهذا الصراع. |
Acogemos con satisfacción el acuerdo alcanzado entre los Gobiernos de Portugal y de Indonesia para hacer frente a la cuestión de Timor Oriental. | UN | ونرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين حكومتي البرتغال وإندونيسيا لمعالجة مسألة تيمور الشرقية. |
La preservación y promoción de la identidad cultural del pueblo de Timor Oriental y las relaciones bilaterales entre Indonesia y Portugal constituyen un primer paso importante en ese sentido, pero no basta. | UN | وقال إن الحفاظ على الهوية الثقافية لشعب تيمور الشرقية وتعزيزها والعلاقات الثنائية بين البرتغال وإندونيسيا تشكل خطوة أولى مفيدة جدا ولكن ذلك كله لا يكفي. |
Por consiguiente, el Secretario General, los Gobiernos de Portugal e Indonesia y los representantes de Timor Oriental deberían tener más tiempo para continuar sus conversaciones. | UN | وبالتالي، يتعين إتاحة مزيد من الوقت لﻷمين العام وحكومتي البرتغال وإندونيسيا وممثلي تيمور الشرقية لمواصلة مناقشاتهم. |
El Brasil cifra las mayores esperanzas en la continuación de las conversaciones entre Portugal e Indonesia y en un diálogo interior del Timor Oriental, que cuenta con la participación de todas las partes. | UN | ويعلق وفده آمالا عريضة على مواصلة المحادثات بين البرتغال وإندونيسيا والحوار الشامل بين أهالي تيمور الشرقية. |
En diciembre de 1998, la reunión del Consejo Europeo en Viena propició los resultados de las negociaciones entre Portugal e Indonesia. | UN | وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، شجع اجتماع المجلس اﻷوروبي في فيينا نتائج المباحثات التي جرت بين البرتغال وإندونيسيا. |
El acuerdo entre Portugal e Indonesia sobre el futuro de Timor Oriental fue histórico, como también el referéndum que se llevó a cabo. | UN | وكان الاتفاق بين البرتغال وإندونيسيا بشأن مستقبل تيمور الشرقية حدثا تاريخيا، وكذلك كان الاستفتاء الذي جرى هناك. |
El Presidente Suharto tomó nota de esa propuesta, que se examinará oficialmente en el marco del diálogo en curso entre Portugal e Indonesia, bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وقد أحاط الرئيس سوهارتو علما بهذا الاقتراح، الذي سيناقش رسميا في إطار الحوار الجاري بين البرتغال وإندونيسيا تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
El inicio de un diálogo entre los propios timorenses constituye una medida positiva que refleja su movilización y su voluntad política de organizarse y de adoptar una posición común frente a Portugal e Indonesia. | UN | وقال إن إقامة حوار بين سكان تيمور أنفسهم يعتبر مبادرة إيجابية تعكس اتفاقهم وإرادتهم السياسية في التنظيم وفي اتخاذ موقف مشترك تجاه البرتغال وإندونيسيا. |
Entabló extensas conversaciones con los Ministros de Relaciones Exteriores Gama y Alatas, de Portugal e Indonesia respectivamente, al igual que con otros funcionarios y con una muestra representativa de personalidades timorenses orientales. | UN | وأجرى مباحثات مكثفة مع وزيري خارجية البرتغال وإندونيسيا السيدين غاما وألاتاس، على التوالي، ومع غيرهما من المسؤولين كما أجرى مباحثات مع شخصيات من تيمور الشرقية تمثل مختلف الفئات. |
Abrigamos la esperanza de que las actuales negociaciones entre Portugal e Indonesia, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, y otras iniciativas permitan por fin resolver con éxito esta cuestión de acuerdo con los principios y propósitos de la Carta. | UN | ونأمل أن المفاوضات الجارية بين البرتغال وإندونيسيا برعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمبادرات اﻷخرى ستؤدي في نهاية المطاف إلى خاتمة ناجحة لهذه القضية وفقا لمبادئ وأهداف الميثاق. |
También se refirió al diálogo en curso entre Portugal e Indonesia bajo el patrocinio del Secretario General para el logro de una solución justa, completa e internacionalmente aceptable a la cuestión de Timor Oriental. | UN | وأشار أيضا إلى الحوار الجاري بين البرتغال وإندونيسيا برعاية اﻷمين العام، الذي يرمي إلى تحقيق حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Al hacerlo, conservó la honrosa tradición de los que le precedieron en el puesto de Secretario General, quienes desde 1983 habían venido trabajando con Portugal e Indonesia para tratar de encontrar una solución justa y global a las dificultades de la región. | UN | وبعمله هذا، حافظ على التقليد المشرف الذي سنه أسلافه في منصب اﻷمين العام، الذين عملوا منذ سنة ١٩٨٣ بالتعاون مع البرتغال وإندونيسيا سعيا إلى حل عادل شامل للصعوبات التي تواجهها المنطقة. |
Esas peticiones, junto con los importantes avances en el proceso de negociación entre Portugal e Indonesia sobre la autonomía política de Timor Oriental y la reanudación de las actividades independentistas en Irian Jaya, contribuyeron a que se reanudara el debate pendiente, desde hacía mucho tiempo, sobre el federalismo y a la manifestación generalizada del temor de que el país se desintegrase. | UN | وكان من شأن هذه المطالب، علاوة على التقدم الكبير المحرز في المفاوضات بين البرتغال وإندونيسيا بشأن الحكم الذاتي السياسي لتيمور الشرقية والنشاط المتجدد المؤيد للاستقلال في ايريان جايا، أن أدت إلى إحياء جدل طواه الزمن حول العلاقة الاتحادية كما أدى إلى ظهور مخاوف أعرب عنها على نطاق واسع من تفتت البلد. |
La Unión Europea sigue apoyando un diálogo sin condiciones previas entre Portugal e Indonesia sobre Timor Oriental y alienta todos los esfuerzos encaminados a una solución justa, global e internacionalmente aceptable de esa cuestión, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يواصل تأييده ﻹجراء حوار دون شروط مسبقة بين البرتغال وإندونيسيا بشأن تيمور الشرقية، ويشجع جميع الجهود الرامية الى التوصل الى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية، وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El Instituto Católico de Relaciones Internacionales sostiene que el diálogo que se lleva a cabo actualmente a nivel diplomático carece de las cualidades apuntadas pues, tras ocho rondas de conversaciones bilaterales entre Portugal e Indonesia desde 1992, no se ha paliado el sufrimiento de la población de Timor Oriental. | UN | ٣٢ - وإن المعهد الكاثوليكي للعلاقات الدولية يزعم أن الحوار الذي يدور حاليا على مستوى دبلوماسي يفتقر إلى الصفات اﻹيضاحية حيث أنه، من خلال ثمانية دورات من المحادثات الثنائية فيما بين البرتغال وإندونيسيا منذ العام ١٩٩٢، لم تهدأ آلام شعب تيمور الشرقية. |
Puesto que las posiciones del Gobierno de Portugal y de Indonesia respecto del estatuto del Territorio ha seguido siendo tan diferente, las gestiones en este contexto se han concentrado en definir y aplicar algunas medidas orientadas a fomentar la atmósfera de diálogo, a mejorar la situación en el Territorio y a tratar, en forma paulatina, de salvar las diferencias existentes, en la medida de lo posible. | UN | ولما كان التباعد لا يزال كبيرا بين موقفي حكومة البرتغال وإندونيسيا بشأن مركز اﻹقليم، فإن الجهود المبذولة في هذا السياق قد ركزت على تحديد وتنفيذ عدد من التدابير الرامية إلى تعزيز جو الحوار، وتحسين الحالة في اﻹقليم، والسعي عن طريق نهج الخطوة خطوة إلى رأب شقة الخلافات القائمة كلما أمكن ذلك. |
Este es el desalentador telón de fondo sobre el que continúa el diálogo relativo a la cuestión de Timor Oriental bajo la égida del Secretario General y tuvo lugar la entrevista de los Ministros de Relaciones Exteriores de Portugal y de Indonesia en Londres el 16 de enero y en Ginebra el 27 de junio de 1996. | UN | ٧٧ - وقال إنه وعلى أساس هذه الخلفية غير المشجعة استمر الحوار بشأن مسألة تيمور الشرقية برعاية اﻷمين العام والتقى وزيرا خارجية البرتغال وإندونيسيا في لندن في ٦١ كانون الثاني/يناير وفي جنيف في ٧٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
En la quinta sesión, los representantes de Indonesia y Portugal hicieron declaraciones. | UN | ٦٣ - في الجلسة ٥ أدلى ببيان كل من ممثلي البرتغال وإندونيسيا. |