ويكيبيديا

    "البرهنة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • demostrar la
        
    • demostrarse
        
    • demostrar su
        
    • demostrar los
        
    • demostrando la
        
    • dar muestras de
        
    • una demostración
        
    • demostrada
        
    • demostrar un
        
    • demuestren su
        
    • demostrando su
        
    • demostración de
        
    • demuestre
        
    • de demostrar que
        
    Sin embargo, la ley aún no exige ningún tipo de pruebas para demostrar la existencia de una crisis grave; para confirmarla basta con que la madre así lo declare. UN ومع هذا، فإن القانون لا يزال خلْوا من أي مطالبة بتقديم وسائل للإثبات من أجل البرهنة على وجود أزمة حادة؛ وقول المرأة كاف لإثبات ذلك.
    El auténtico compromiso de los gobiernos con la educación de las mujeres jóvenes y niñas puede demostrarse siguiendo lo dispuesto en esta declaración. UN ويمكن البرهنة على الالتزام الحقّ بتوفير التعليم للشابات والفتيات من جانب الحكومات من خلال متابعة هذا الالتزام حتى الوفاء به.
    Corresponde ahora a todas las partes demostrar su voluntad política y su empeño en aplicar las recomendaciones del informe, adoptando medidas prácticas verificables. UN ويتعين الآن على جميع الأطراف البرهنة على إرادتها السياسية وتصميمها على تنفيذ توصيات التقرير، باتخاذ تدابير عملية يمكن التحقق منها.
    Los retiros y otras consultas entre los equipos de los países han servido para demostrar los beneficios singulares derivados de la participación activa del Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial en la Iniciativa especial. UN وأسهمت ندوات المعتكفات وغيرها من مشاورات اﻷفرقة القطرية في البرهنة على المزايا الفريدة الناتجة عن مشاركة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي مشاركة نشطة في المبادرة الخاصة.
    Reconociendo la contribución que ha hecho Timor-Leste demostrando la importancia fundamental que tienen la creación de instituciones y la eficacia de la ayuda para consolidar la paz después de un conflicto, incluso mediante su labor en el G7+, UN وإذ يعترف بالمساهمة التي قدمتها تيمور - ليشتي في البرهنة على الأهمية البالغة لبناء المؤسسات في سياق بناء السلام بعد انتهاء النزاع، بما في ذلك عن طريق عملها في مجموعة الـ 7+،
    Filipinas considera que la formulación de un calendario realista estimularía a todos los gobiernos a dar muestras de voluntad política y a respetar sus compromisos. UN وترى الفلبين أن وضع جدول زمني واقعي من شأنه أن يشجع جميع الحكومات على البرهنة على اﻹرادة السياسية واحترام التزاماتها.
    En su opinión, el párrafo 7 no aporta gran cosa en el lugar que ocupa y sugiere mantenerlo en mente para utilizarlo cuando resulte útil en una demostración. UN وهي ترى أن الفقرة ٧ لا تنطوي على شيء هام في الترتيب الذي وضعت فيه، وتقترح إبقائها في الذهن بغية الاستفادة منها اذا تبين أنها مفيدة في البرهنة على شيء ما.
    Además de demostrar la existencia de tales clientes, la simulación de fusiones es uno de los instrumentos que pueden utilizarse para estimar la magnitud de los efectos unilaterales. UN وإلى جانب البرهنة على وجود أولئك الزبائن، يمكن استخدام محاكاة الاندماج كأداة لغرض تقدير مدى الآثار الأحادية.
    :: demostrar la capacidad de tomar decisiones alimenticias saludables y realizar actividad física con regularidad UN :: البرهنة على خيارات غذائية صحية والاشتراك في النشاط البدني المنتظم
    :: demostrar la capacidad de optar por estilos de vida que estén en armonía con el medio ambiente. UN :: البرهنة على خيارات تتصل بأسلوب الحياة تتواءم مع البيئة
    Ha de demostrarse que las restricciones a derechos tales como la libertad de expresión son necesarias para la finalidad específica definida. ¿Contempla Libia la posibilidad de un análisis crítico de tales limitaciones para asegurar su conformidad con el Pacto? UN فالقيود على حقوق مثل حرية التعبير يتعين البرهنة على ضرورتها لﻷغراض المعرفة المحددة. فهل فكرت ليبيا في إجراء تحليل نقدي لهذه القيود من أجل ضمان اتساقها مع العهد؟
    Afirma que en derecho internacional sólo pueden pagarse indemnizaciones por daños que se puedan valorar económicamente; y señala que tales daños sólo pueden demostrarse y valorarse de conformidad con los principios establecidos del derecho internacional. UN ويذكر العراق أن التعويض، في القانون الدولي، لا يمكن دفعه إلا بخصوص أضرار يمكن تقديرها مالياً؛ وهو يدّعي أن البرهنة على الأضرار وكذلك تقدير هذه الأضرار يجب القيام بهما وفقاً لمبادئ القانون الدولي المرعية.
    Según las autoridades, todo postulante que mantenga relaciones con la cientología tiene derecho a una entrevista en la que se le brinda la oportunidad de demostrar su aptitud para ejercer un cargo público. UN وتفيد السلطات بأن أي مرشح له صلة بالسيونتولوجيا له الحق في مقابلة تتاح له فيها فرصة البرهنة على أهليته لممارسة نشاط في الوظيفة العامة.
    Además, el sistema ha comenzado a demostrar su utilidad como medio para abreviar el plazo requerido para ultimar el memorando de entendimiento para el suministro de personal, equipo y servicios en apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبدأ النظام أيضا في البرهنة على فائدته بوصفه أداة لتقصير الوقت المطلوب ﻹنهاء مذكرات التفاهم اللازمة لتقديم اﻷفراد والمعدات والخدمات دعما لعمليات حفظ السلام.
    La Junta confiaba en que el ACNUR pudiera demostrar los beneficios tangibles que se derivan del programa de cambio, aunque hasta ahora no ha logrado hacerlo. UN ويتوقع المجلس أن المفوضية ستكون قادرة على البرهنة على تحقيق فوائد ملموسة من برنامجها للتغيير، وإن يكن ليس بوسعها ذلك بعد.
    Reconociendo la contribución que ha hecho Timor-Leste demostrando la importancia fundamental que tienen la creación de instituciones y la eficacia de la ayuda para consolidar la paz después de un conflicto, incluso mediante su labor en el G7+, UN وإذ يعترف بالمساهمة التي قدمتها تيمور - ليشتي في البرهنة على الأهمية البالغة لبناء المؤسسات في سياق بناء السلام بعد انتهاء النزاع، بما في ذلك عن طريق عملها في مجموعة الـ 7+،
    La comunidad internacional deberá dar muestras de una gran determinación. UN ويتعين على المجتمع الدولي البرهنة على أكبر قدر من التصميم.
    Esa información comprendería una demostración de que las perturbaciones naturales y las emisiones y la absorción conexas no fueron antropógenas ni fueron causadas por actividades humanas directas. UN ويشمل ذلك البرهنة على أن أحداث الاضطرابات الطبيعية وما يرتبط بها من انبعاثات وعمليات إزالة هي أمور ليست بشرية المنشأ ولم يتسبب فيها الإنسان مباشرة.
    La voluntad política de todas las partes de llegar hasta el final, es decir hasta la conclusión de un acuerdo de paz general, ha sido ya demostrada. UN ولا حاجة بنا إلى البرهنة على الرغبة السياسية لدى الجميع في الوصول إلى آخر المدى، أي إلى عقد اتفاق للسلام الشامل.
    7. A continuación, el Presidente se refirió a algunas de las cuestiones respecto de las cuales las delegaciones debían demostrar un espíritu de cooperación. UN 7- وذكر الرئيس بعد ذلك بعض المسائل التي ستتطلب من الوفود البرهنة على روح التعاون بشأنها.
    Hacemos un llamamiento para que aumente la conciencia mundial acerca de las peligrosas repercusiones del aumento de la islamofobia para la paz y la seguridad mundiales y pedimos a los dirigentes de la comunidad internacional que demuestren su voluntad política colectiva de hacer frente a la cuestión con la mayor urgencia. UN ونحن ندعو إلى التوعية عالميا بما لتصاعد كراهية الإسلام من آثار على السلام والأمن العالميين، وندعو قادة المجتمع الدولي إلى البرهنة على ما لديهم من إرادة سياسية جماعية لمعالجة هذه القضية على وجه الاستعجال.
    Esperamos que, a medida que la Comisión de Consolidación de la Paz continúe demostrando su valor, los Estados Miembros respondan contribuyendo mayores recursos al Fondo. UN ونرجو بينما تواصل لجنة بناء السلام البرهنة على قيمتها أن تتجاوب الدول الأعضاء بالتبرع بموارد أكبر للصندوق.
    Exige la demostración de una masa crítica de esfuerzos y resultados conectados en todas las regiones. UN ويتطلب ذلك الدور البرهنة على المستوى اللازم من الجهود والنتائج المترابطة في شتى المناطق.
    Quizás se siga evitando incluir nuevas cuestiones, como los temas de Singapur, a menos que se demuestre que acarrean importantes beneficios para el desarrollo. UN وقد يستمر تفادي إدراج قضايا جديدة مثل قضايا سنغافورة ما لم تتم البرهنة على تحقق منافع إنمائية جوهرية.
    Los debates de la comunidad internacional sobre esas cuestiones vitales deben conducir a medidas e iniciativas concretas capaces de demostrar que realmente se está conformando una verdadera asociación mundial para el desarrollo. UN ويجب أن تفضي المناقشات التي يجريها المجتمع الدولي بشأن هذه المسائل الحيوية إلى اتخاذ إجراءات ومبادرات ملموسة قادرة على البرهنة على أن هناك شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية بدأت تأخذ شكلا ملموسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد