ويكيبيديا

    "البروتوكولات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Protocolos que
        
    • los protocolos de
        
    • de los Protocolos
        
    • protocolos con
        
    • de protocolos que
        
    • Protocolos que les
        
    • de protocolo que
        
    Ahora estamos estudiando el texto de los Protocolos que se nos invitará a firmar. UN ونحن عاكفون اﻵن على دراسة نص البروتوكولات التي سندعى إلى التوقيع عليها.
    Al comienzo, la mayoría de dichas actividades se concentraban en la preparación de los Protocolos que se adjuntarían al Tratado. UN وكان جل تلك اﻷنشطة، في البداية، مركزا على إعداد البروتوكولات التي ترفَق بالمعاهدة.
    La Cumbre instó a los Estados miembros a que aceleraran la ratificación de los Protocolos que aún no habían entrado en vigor. UN وحث مؤتمر القمة الدول اﻷعضاء على اﻹسراع في التصديق على البروتوكولات التي لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    Segundo, en él se expresa el reconocimiento a la comunidad internacional y en particular a los Estados poseedores de armas nucleares que han firmado los Protocolos que les conciernen y se los invita a ratificar los protocolos lo antes posible. UN وثانيا، يعرب عن التقدير للمجتمع الدولي ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تهمها، ويطلب إليها أن تصدق على البروتوكولات في أقرب وقت ممكن.
    Esto es tan antiguo No tiene los protocolos de los que los sistemas de seguridad actuales se defienden Open Subtitles هذا الشيئ قديم جدا، لا يملك حتى البروتوكولات التي تدافع ضدها أنظمة الحماية الحديثة.
    También nos satisface que todos los Estados poseedores de armas nucleares hayan firmado los Protocolos correspondientes del Tratado. Queremos expresar nuestro reconocimiento especial a Francia, que ya ha ratificado los Protocolos que le conciernen. UN ويسرنــا أيضــا أن جميع الدول الحائــزة لﻷسلحــة النووية قد وقﱠعت علــى البروتوكــولات ذات الصلة بالمعاهدة، ونود أن نعرب عن تقدير خاص لفرنسا التــي صدقــت بالفعــل علــى البروتوكولات التي تتعلق بها.
    Además, debido al carácter restrictivo de los Protocolos que rigen la utilización de las tecnologías, incluso tras su adquisición su uso puede quedar limitado a una esfera determinada, sin difundirse en el resto de la economía. UN وعلاوة على ذلك، فإن البروتوكولات التي تنظم استخدام التكنولوجيا بل تنظم حيازتها أيضا تتسم بطابع تقييدي بحت وهذا يعني أن تظل مقتصرة على استخدام معين وغير منتشرة على نطاق واسع في باقي فروع الاقتصاد.
    Hay un consultor encargado de redactar los protocolos, que deberán estar listos para finales de febrero de 1999. UN واستؤجر خبير استشاري لوضع البروتوكولات التي ستكون معدة مع نهاية شباط/فبراير ١٩٩٩.
    " 2. Expresa su reconocimiento a los Estados que han firmado los Protocolos que les conciernen, y hace un llamamiento a los que aún no han firmado o ratificado los Protocolos que les conciernen para que lo hagan lo antes posible; " UN " 2 - تعرب عن تقديرها للدول التي وقعت على البروتوكولات التي تتعلق بها، وتهيب بالدول التي لم توقع و/أو تصدق بعد على البروتوكولات التي تتعلق بها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن " ؛
    2. Expresa su reconocimiento a los Estados poseedores de armas nucleares que han firmado los Protocolos que les conciernen, y exhorta a los que no han ratificado aún los Protocolos que les conciernen a que lo hagan lo antes posible; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الحائزة للأسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تتعلق بها، وتهيب بتلك الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تتعلق بها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛
    Al mismo tiempo, el Gobierno de los Estados Unidos todavía no ha reconsiderado su posición sobre los Protocolos que los Estados Unidos ya han firmado pero que aún no han ratificado. UN وفي الوقت نفسه، لم تستعرض حكومة الولايات المتحدة موقفها بشأن البروتوكولات التي وقعتها الولايات المتحدة ولم تصدق عليها بعد.
    2. Expresa su reconocimiento a los Estados poseedores de armas nucleares que han firmado los Protocolos que les conciernen, y exhorta a los que no han ratificado aún los Protocolos que les conciernen a que lo hagan lo antes posible; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الحائزة للأسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تتعلق بها، وتهيب بتلك الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تتعلق بها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛
    Si bien nuestra iniciativa fue elogiada y apoyada ampliamente por la comunidad internacional, Turquía ha impedido por todos los medios posibles la ratificación y aplicación de los Protocolos que firmamos en 2009. UN وعلى الرغم من أن مبادرتنا حظيت بالاستحسان والتأييد الواسع من لدن المجتمع الدولي، عملت تركيا بكل الطرق الممكنة على إجهاض عملية التصديق على البروتوكولات التي وقعناها في عام 2009 وتنفيذها.
    Es preciso que los Protocolos que se adopten, incluso los que prevean el desplazamiento de las comunidades, abarquen medidas orientadas a las personas indígenas con discapacidad, y que promuevan su participación. UN ويجب أن تشمل البروتوكولات التي سيجري وضعها، بما فيها التي تتوقع تشريد المجتمع المحلي، إجراءات تستهدف وتشمل الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    8. Hace un llamamiento a la comunidad internacional, y en particular a los Estados que poseen armas nucleares, para que presten el apoyo necesario al tratado de Pelindaba en su forma enmendada, especialmente mediante su adhesión a los Protocolos que afectan a su caso particular; UN ٨ - ويوجه نداء إلى المجتمع الدولي، وبخاصة إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، يهيب بها فيه إلى مد معاهدة بيلندابا المعدلة بما يلزم من الدعم، ولا سيما عن طريق انضمامها إلى البروتوكولات التي تخصها؛
    5. Hace un llamamiento a los Estados que poseen armas nucleares para que presten el apoyo necesario al Tratado de Pelindaba mediante la firma de los Protocolos que les conciernen tan pronto como el Tratado se abra a la firma; UN ٥ - تناشد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقدم الدعم اللازم لمعاهدة بليندابا بالتوقيع على البروتوكولات التي تخصها حالما يفتح باب التوقيع على المعاهدة؛
    Esta iniciativa necesita el constante apoyo de la comunidad internacional, en especial de los Estados poseedores de armas nucleares, por medio de la adhesión a los Protocolos que les conciernen en relación con la reducción y la prohibición del uso y el ensayo de todas las armas de destrucción en masa. UN وهذه المبادرة بحاجة إلى تأييد مستمر من المجتمع الدولي، وبوجه خاص إلى تأييد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، عن طريق انضمامها إلى البروتوكولات التي تهمها فيمــا يتصل بخفض وحظـــر استخدام جميع أسلحة الدمار الشامل أو إجراء التجارب عليها.
    Comenzando por el Tratado de Rarotonga, es indispensable que todos los Estados nucleares suscriban los Protocolos que garantizan las obligaciones contraídas asegurando que no se introducirán, transferirán o transportarán a través de las zonas desnuclearizadas artefactos, componentes o elementos nucleares no pacíficos. UN وبداية بمعاهدة راروتونغا، يكون من الضروري لجميع الدول النووية توقيع البروتوكولات التي تضمن الالتزامات المتعهد بها، التي تكفل عدم استحداث أي أجهزة أو مكونات أو عناصر نووية غير سلمية، أو تحويلها أو نقلها عن طريق المناطق المجردة من اﻷسلحة النووية.
    En el ciclo de examen, el examen de la aplicación por un Estado parte debería incluir la aplicación, por ese Estado, de la Convención y de todos los protocolos de la Convención en los que sea parte. UN وخلال دورة الاستعراض، ينبغي أن يشمل استعراض التنفيذ في الدولة الطرف تنفيذ تلك الدولة للاتفاقية ولجميع البروتوكولات التي أصبحت طرفاً فيها.
    i) Examinar los protocolos con que se documentan las violaciones de los derechos humanos de la mujer, entre ellos los elaborados por las organizaciones no gubernamentales y entidades de las Naciones Unidas; UN ' 1 ' دراسة البروتوكولات القائمة لتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة، بما في ذلك البروتوكولات التي وضعتها المنظمات غير الحكومية، ومصادر الأمم المتحدة؛
    En el sector de los reaseguros hay toda una serie de protocolos que rigen la relación entre los participantes en los reaseguros y las compañías de seguros que tratan directamente de las pólizas y de los servicios que prestan. UN وفي صناعة اعادة التأمين توجد شبكة من البروتوكولات التي تحكم العلاقات بين المشاركين في اعادة التأمين وشركات التأمين التي تتعامل مباشرة مع ما تقدمه من وثائق تأمين وخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد