Existe un interés general en tratar de lograr una pronta entrada en vigor del Protocolo. | UN | وثمة مصلحة عامة في التماس دخول البروتوكول حيز النفاذ على وجه السرعة. |
Así, se decidió establecer un grupo de trabajo provisional sobre medio ambiente para preparar la entrada en vigor del Protocolo. | UN | ولذا تقرر إنشاء الفريق العامل الانتقالي المعني بالبيئة بغية الاعداد لدخول البروتوكول حيز النفاذ. |
El factor decisivo era si había efectos que continuaban existiendo después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | والعامل الحاسم هو ما إذا كانت الآثار مستمرة بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ. |
Así pues, el Protocolo entró en vigor para Australia el 21 de diciembre de 1991. | UN | وهكذا أدخل البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة لاستراليا في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
Hacen falta tres ratificaciones más para que el Protocolo entre en vigor. | UN | ويلزم ثلاثة تصديقات أخرى كي يدخل البروتوكول حيز النفاذ. |
El Protocolo entrará en vigor cuando lo hayan ratificado tres Estados más. | UN | وسيدخل البروتوكول حيز النفاذ بعد تصديق ثلاث دول إضافية عليه. |
China acoge con satisfacción la entrada en vigor del Protocolo y se prepara activamente para su pronta ratificación. | UN | وترحب الصين بدخول البروتوكول حيز النفاذ وتستعد بهمة للتصديق المبكر عليه. |
OCASIÓN DEL DÉCIMO ANIVERSARIO DE LA ENTRADA en vigor del Protocolo | UN | بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لدخول البروتوكول حيز النفاذ |
Con la entrada en vigor del Protocolo aumentaron los requisitos relativos a la presentación de información y el examen. | UN | وقد أدى دخول البروتوكول حيز النفاذ إلى تعزيز الشروط المتعلقة بالإبلاغ والاستعراض. |
El Comité examinó cuestiones generales de cumplimiento sobre la base de la información facilitada por las Partes en sus primeros informes nacionales presentados cuatro años después de la entrada en vigor del Protocolo. | UN | وقد راجعت اللجنة المسائل العامة المتعلقة بالامتثال على أساس المعلومات التي أتاحتها الأطراف من خلال تقاريرها الوطنية الأولية المقدمة بعد مرور أربع سنوات على دخول البروتوكول حيز النفاذ. |
De hecho, los agentes de viajes comerciales que operan en la Antártida ya han publicado y presentado evaluaciones ambientales de sus operaciones, antes de la entrada en vigor del Protocolo. | UN | وفي الواقع، فإن مسيﱢري الرحلات السياحية التجارية الذين ينشطون في أنتاركتيكا قد قاموا فعلا وقبل دخول البروتوكول حيز النفاذ بنشر وتقديم تقييمات اﻷثر البيئي الناجم عن عملياتهم. |
En su opinión, esto contribuye a la evaluación de las actividades nacionales relativas al cambio climático con arreglo a la Convención así como a la preparación de las nuevas medidas que podrían ser necesarias antes y después de la entrada en vigor del Protocolo para cumplir con sus respectivos compromisos. | UN | وأوضحت أن من رأيها أن هذا يسهم في تقييم اﻷنشطة الوطنية المتصلة بتغير المناخ في إطار الاتفاقية ويساعد في اﻹعداد للمزيد من اﻹجراءات التي سيكون من المطلوب اتخاذها قبل وبعد دخول البروتوكول حيز النفاذ بغية الوفاء بالالتزامات الواقعة على كل من هذه اﻷطراف. |
Recomienda que la Conferencia de las Partes, en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo, en su primer período de sesiones tras la entrada en vigor del Protocolo, adopte la siguiente decisión: | UN | يوصي مؤتمر الأطراف الذي يعمل بوصفه اجتماعا للأطراف في البروتوكول بأن يقوم في دورته الأولى بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ باعتماد المقرر التالي: |
En las Medidas provisionales de la OMI se sugieren a los gobiernos disposiciones que pueden adoptar hasta la entrada en vigor del Protocolo. | UN | وتنصح تدابير المنظمة البحرية الدولية المؤقتة الحكومات باتخاذ التدابير التي تستطيع اتخاذها انتظاراً لدخول البروتوكول حيز النفاذ. |
El presente Protocolo entrará en vigor en la fecha en que se reciba por los cauces diplomáticos la última notificación por la que cada una de las Partes informará a la otra del cumplimiento de los requisitos jurídicos internos para la entrada en vigor del Protocolo. | UN | يدخل هذا البروتوكول حيز النفاذ في تاريخ تلقي آخر إخطار، من خلال القنوات الدبلوماسية، يبلغ فيه كل طرف الطرف الآخر بإنجاز شروطه القانونية الداخلية اللازمة لبدء سريان البروتوكول. |
El Protocolo entró en vigor el 8 de septiembre de 2000. | UN | ودخل البروتوكول حيز النفاذ في 8 أيلول/سبتمبر 2000. |
El Protocolo entró en vigor el 18 de enero de 2002. | UN | ودخل هذا البروتوكول حيز النفاذ في 18 كانون الثاني/يناير 2002. |
Esperamos que el Protocolo entre en vigor en 2002, a pesar de la ausencia de otros Estados. | UN | ونرجو أن يدخل هذا البروتوكول حيز النفاذ بحلول عام 2002، رغم عدم مشاركة بعض الدول الأخرى فيه. |
El presente Protocolo entrará en vigor en las mismas condiciones que el Tratado de no proliferación. | UN | يدخل هذا البروتوكول حيز النفاذ بنفس الشروط المطبقة على معاهدة عدم الانتشار. |
Todavía no se conoce la fecha en que entrará en vigor el Protocolo. | UN | وموعد دخول هذا البروتوكول حيز النفاذ غير معروف في الوقت الراهن. |
Tomamos conocimiento de la opinión del OIEA de que no puede verificar con credibilidad la ausencia de actividades nucleares no declaradas sin un protocolo adicional y exhortamos a todos los Estados que aún no lo hagan hecho a que adopten las medidas necesarias para poner el protocolo en vigor. | UN | وإذ ننوه إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ترى أنه ليس بإمكانها بدون وجود بروتوكول إضافي، أن تتحقق على نحو يتمتع بالمصداقية من عدم وجود أنشطة نووية غير معلنة، ندعو جميع الدول التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لإدخال البروتوكول حيز النفاذ إلى أن تفعل ذلك. |
Cada una de esas Partes presentará la información solicitada en el párrafo 193 supra como parte de la primera comunicación nacional que deba presentar de conformidad con la Convención una vez que el presente Protocolo haya entrado en vigor para esa Parte y que se hayan adoptado las directrices a que se refiere el párrafo 195 infra. | UN | ويقدم كل بلد طرف من هذه البلدان الأطراف المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة 193 أعلاه كجزء من أول بلاغ وطني ينبغي تقديمه بموجب الاتفاقية بعد دخول هذا البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة للبلد الطرف وبعد اعتماد المبادئ التوجيهية على النحو المنصوص عليه في الفقرة 195 أدناه. |
El Protocolo Facultativo entró en vigor el 18 de enero de 2002. | UN | ودخل هذا البروتوكول حيز النفاذ في 18 كانون الثاني/يناير 2002. |