ويكيبيديا

    "البرية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • terrestres que
        
    • silvestres que
        
    • realizadas en tierra que
        
    • terrestres de
        
    • terrestre que
        
    • carretera que
        
    • salvajes que
        
    • tierra con
        
    • terrestre sobre
        
    • basadas en tierra que
        
    • contra la vida silvestre
        
    • silvestre que
        
    Aproximadamente 800 personas mueren cada mes como víctimas de minas terrestres que no han sido removidas y quizá hasta 2.000 personas resultan heridas o mutiladas. UN وتشير التقديرات إلى أن ٨٠٠ شخص يقتلون كل شهر بسبب اﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها، وربما يتأذى ويُعاق ألفا شخص.
    La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) también ha efectuado un estudio previo de las rutas terrestres que enlazan los Estados del Asia central con China. UN كما أجرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مسحا أوليا للطرق البرية التي تربط دول آسيا الوسطى بالصين.
    Cerca del 4,5% del PIB en los Estados Unidos de América es imputable a la captura de especies silvestres que, según se ha estimado, ascendió a unos 87.000 millones de dólares anuales entre 1976 y 1980. UN ويعزى نحو ٤,٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في الولايات المتحدة اﻷمريكية الى حصد اﻷنواع البرية التي يقدر أن تكون قيمتها قد بلغت نحو ٨٧ بليون دولار أمريكي سنويا فيما بين سنتي ١٩٧٦ و ١٩٨٠.
    Las actividades realizadas en tierra que afectan la calidad de las aguas costeras siguen siendo un problema importante para muchos países. UN 21 - ولا تزال الأنشطة البرية التي تؤثر على جودة المياه الساحلية تمثل مشكلة رئيسية بالنسبة لبلدان كثيرة.
    Muchos huyen de los bombardeos aéreos y de los ataques terrestres de las fuerzas gubernamentales. UN ويفر كثير منهم من عمليات القصف الجوي والهجمات البرية التي تشنها القوات الحكومية.
    Se alcanzaron notables progresos en las negociaciones con Indonesia sobre la demarcación del 4% de la frontera terrestre que todavía no se ha resuelto. UN وتم إحراز تقدم ملموس في المفاوضات مع إندونيسيا بشأن ترسيم 4 في المائة من الحدود البرية التي لا تزال معلقة.
    Viajes por carretera que deberían durar unas pocas horas pueden llegar a durar días. UN ويمكن أن تحتاج إلى عدة أيام بعض الرحلات البرية التي لا ينبغي أن تستغرق أكثر من بضع ساعات.
    Y después necesitaba una especie de manera de poder vengarme de todos los perros salvajes que rodeaban mi casa y me atacaban durante mis caminatas matutinas. TED ومن ثمّ احتجت إلى طريقة ما تمكّنني من التصدّي لكلّ تلك الكلاب البرية التي تحيط بيتي ، والتي تهاجمني عندما أسير صباحا.
    Israel se unió al consenso porque opina que la comunidad internacional debe prestar seriamente atención al problema de las minas terrestres, que ocasionan tanto sufrimiento a la población civil. UN لقد انضمت اسرائيل إلى توافق اﻵراء ﻷنها تعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يعالج بجدية مشكلة اﻷلغام البرية التي تتسبب في مآسي عديدة للسكان المدنيين.
    En este contexto, debo referirme al problema de las minas terrestres, que siguen matando y mutilando a miles de personas por año. UN وفي هذا السياق، أريد أن أشير إلى مشكلة اﻷلغام البرية التي لا تزال تقتل وتشوه اﻵلاف من البشر كل عام.
    Tampoco se aborda la cuestión fundamental de cómo logrará la comunidad internacional controlar las minas terrestres que obran en poder de grupos terroristas. UN كما أنه لا يعالج مسألة حاسمة هي كيف سيتمكن المجتمع الدولي من مراقبة اﻷلغام البرية التي بحوزة المجموعات اﻹرهابية.
    El Gobierno Federal se ha consagrado a la lucha contra todas las minas terrestres que representan un peligro para la población civil y no cejará en su empeño. UN وقد كرست الحكومة الاتحادية جهودها لإزالة جميع الألغام البرية التي تهدد السكان المدنيين ولن تقلل جهودها في هذا الميدان.
    Las fuentes terrestres que contribuyen a esa contaminación varían desde la agricultura hasta los desechos humanos, pasando por las actividades industriales. UN ويمتد نطاق الأنشطة البرية التي تساهم في هذا التلوث من الزراعة إلى الصناعة إلى النفايات البشرية.
    También brindaría la oportunidad de trabajar sobre las normas jurídicas existentes para encontrar soluciones más eficaces al problema del uso indiscriminado de minas terrestres, que mutilan hombres, mujeres y niños en todo el mundo. UN وهو سيوفر أيضا فرصة لنبني على القواعد القانونية القائمة بغرض إيجاد حلول أكثر فعالية لمشكلة الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية. التي تشوه الرجال والنساء واﻷطفال في جميع أنحاء العالم.
    La inmunomodulación por exposición al PBDE puede verse exacerbaba en aves silvestres que experimentan un mayor estrés ambiental. Trastornos endocrinos UN ويتفاقم تعديل المناعة نتيجة للتعرض للإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم في الطيور البرية التي تتعرض لقدر أكبر من الإجهاد البيئي.
    La inmunomodulación por exposición al PBDE puede verse exacerbaba en aves silvestres que experimentan un mayor estrés ambiental. Trastornos endocrinos UN ويتفاقم تعديل المناعة نتيجة للتعرض للإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم في الطيور البرية التي تتعرض لقدر أكبر من الإجهاد البيئي.
    Ha concluido satisfactoriamente la ejecución de un proyecto para tratar las actividades realizadas en tierra que afectan los medios marino y costero del Océano Índico occidental. UN وقد استكمل بنجاح مشروع لمواجهة الأنشطة البرية التي تؤثر على البيئة البحرية والساحلية في غرب المحيط الهندي.
    A través de su política espacial, Australia ayudará a crear la capacidad nacional para la estimación de las emisiones de gases de efecto invernadero provenientes de actividades realizadas en tierra, que representan tanto sus propias emisiones como las de la mayoría de los demás países. UN وأضافت قائلة أن السياسة الفضائية الأسترالية ستساعد في بناء قدرة البلد على تقدير انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من الأنشطة البرية التي تمثل الانبعاثات الصادرة من بلدها ومعظم الانبعاثات العالمية.
    En operaciones terrestres de las fuerzas progubernamentales murieron 12 civiles y 36 resultaron heridos. UN وأسفرت الاشتباكات البرية التي قامت بها القوات الموالية للحكومة عن مقتل 12 مدنيا وإصابة 36 آخرين.
    Otro problema es el control de las fuentes de contaminación de origen terrestre, que deben integrarse en las políticas de ordenación de las zonas costeras. UN وثمة تحد آخر يتمثل في مراقبة مصادر التلوث البرية التي يجب إدماجها في سياسات إدارة المناطق الساحلية.
    Las tropas de las Naciones Unidas han escoltado también convoyes por carretera que transportaban alimentos de socorro a poblaciones necesitadas en varias regiones y han transportado equipo a las zonas de concentración. UN كما تولت قوات اﻷمم المتحدة حراسة القوافل البرية التي تحمل اﻷغذية الغوثية إلى السكان المعوزين في مختلف المناطق، ونقل المعدات إلى مناطق التجميع.
    Esto también representó una pérdida de tierras de pastoreo de renos debido al cambio climático, así como a cambios en las poblaciones de renos salvajes, que habían estado controladas en la época soviética. UN ويمثل ذلك أيضاً خسارة في مراعي الرنة بسبب تغير المناخ وكذلك بسبب التغييرات التي طرأت على قطعان الغزلان البرية التي كانت خاضعة للرقابة أثناء العهد السوفياتي.
    8. En cumplimiento del Tratado sobre las fuerzas nucleares de alcance intermedio, es decir, los misiles balísticos y los misiles de crucero basados en tierra con un alcance de 500 a 5.500 kilómetros, se destruyeron 1.846 misiles en la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS) y 846 misiles en los Estados Unidos. UN ٨ - ووفقا لمعاهدة عام ١٩٨٧ بشأن إزالة القذائف المتوسطة المدى واﻷقصر مدى التي تتناول القذائف التسيارية والقذائف الانسيابية البرية التي يتراوح مداها بين ٥٠٠ و ٥ ٥٠٠ كلم، تم تدمير ٨٦٤ ١ قذيفة في الاتحاد السوفياتي السابق و ٨٤٦ قذيفة في الولايات المتحدة الامريكية.
    ii) Mayor porcentaje de la frontera terrestre sobre la cual el Camerún y Nigeria llegaron a acuerdo en cuanto al emplazamiento de los mojones fronterizos UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للحدود البرية التي جرى الاتفاق على مواقع نصب الأعمدة بشأنها مع الكاميرون ونيجيريا
    En el Programa Mundial de Acción para la protección del medio marino de las actividades basadas en tierra, aprobado en Washington, D.C. en noviembre de 1995, se estipula que se debe promover el acceso a tecnologías menos contaminantes y a conocimientos especializados al tratar sobre las actividades basadas en tierra que degradan el medio marino, en particular en el caso de países que necesitan asistencia. UN ٥٢ - ويورد برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية، الذي اعتمد في واشنطن العاصمة، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، أحكاما تتعلق بتعزيز الوصول إلى التكنولوجيا النظيفة والخبرات من أجل معالجة اﻷنشطة البرية التي تسبب تدهور البيئة البحرية، ولا سيما بالنسبة للبلدان التي تحتاج إلى مساعدة.
    e) Países adicionales que reciben asistencia de la UNODC para aplicar las herramientas para el análisis de los delitos contra la vida silvestre y los bosques del Consorcio Internacional para Combatir los Delitos contra la vida silvestre UN (هـ) زيادة عدد البلدان التي تتلقى مساعدة المكتب في تنفيذ مجموعة الأدوات التحليلية للجرائم الحرجية والمتعلقة بالحياة البرية التي وضعها الاتحاد الدولي لمكافحة الجريمة ضد الحياة البرية
    También se destruye la existencia de la vida silvestre, que es uno de los grandes patrimonios de la humanidad. UN وكذلك بقاء الحيوانات البرية التي هي ميراث عظيم بالنسبة للعالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد