ويكيبيديا

    "البشرية الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanas básicas
        
    • humano básico
        
    • humanas fundamentales
        
    • humanas esenciales
        
    • humanos básicos
        
    • básicas de
        
    • humanas elementales
        
    • humano básicos
        
    • humana fundamental
        
    • humanas indispensables
        
    • LOS PEQUEÑOS
        
    Los productos agroindustriales contribuyen en gran medida a satisfacer las necesidades humanas básicas y a proporcionar sustento a las personas. UN تسهم منتجات الصناعات الزراعية إسهاما كبيرا في تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية وادامة سبل العيش.
    La ampliación de las actividades industriales del sector privado crea condiciones para atender las necesidades humanas básicas de los pobres. UN ويشكل توسع الأنشطة الصناعية للقطاع الخاص، أساس سد الاحتياجات البشرية الأساسية للفقراء.
    Un niño vive en condiciones de pobreza absoluta sólo si sufre dos o más privaciones graves de las cosas que se requieren para satisfacer las necesidades humanas básicas. UN ولا يعتبر أن الطفل يعيش في فقر مدقع إلا إذا كان يعاني من حرمان شديد من اثنتين أو أكثر من الحاجات البشرية الأساسية.
    Con arreglo a este mecanismo, los gastos en desarrollo humano básico se descontarían del monto presupuestario tomado en consideración para la evaluación del servicio de la deuda. UN ووفقاً لهذه الصيغة يجري خصم النفقات المخصصة للتنمية البشرية الأساسية من المبلغ المطلوب رصده في الميزانية لتغطية خدمة الدين.
    Por tanto, debe atender a las necesidades humanas básicas para todos: no sólo la alimentación y el vestido, sino también la vivienda, la atención sanitaria y la educación. UN والتنمية عملية يجب أن تحقق تحسناً في ظروف معيشة الناس ومن ثم ينبغي أن تضمن تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية للجميع: ليس فقط الغداء واللباس بل وكذلك المأوى والرعاية الصحية والتعليم.
    Casi un tercio de la población del mundo en desarrollo, aproximadamente 1.500 millones de personas, viven en la pobreza o padecen privaciones absolutas, ya que no pueden satisfacer sus necesidades humanas básicas, tales como el acceso a agua potable. UN وثلث سكان العالم النامي تقريبا، أي ما يقدر ب1.5 مليار نسمة، يعيشون في فقر ويعانون من حرمان تام إذ لا يمكن لهم تلبية احتياجاتهم البشرية الأساسية مثل الحصول على ماء نقي.
    La exclusión ya no consiste simplemente en la incapacidad de satisfacer las necesidades humanas básicas de alimento, vestido, refugio, salud y educación de gran número de personas. UN ولم يعد الاستبعاد يتعلق فقط بالعجز عن تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية من الأغذية والألبسة والمأوى والرعاية الصحية والتعليم بالنسبة لعدد كبير من
    Los productos agroindustriales contribuyen en gran medida a satisfacer las necesidades humanas básicas y a proporcionar sustento a las personas. UN دال-4- تسهم منتجات الصناعات الزراعية إسهاما كبيرا في تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية وادامة سبل العيش.
    El otro aspecto era el uso que se hacía de este recurso; hay una gran dependencia en las aguas subterráneas para la satisfacción de las necesidades humanas básicas, en particular en el mundo en desarrollo. UN والجانب الثاني هو استخدامها. فالمياه الجوفية يعول عليها تعويلا شديدا لتلبية الاحتياجات البشرية الأساسية في العالم النامي.
    Los productos agroindustriales contribuyen en gran medida a satisfacer las necesidades humanas básicas y a proporcionar sustento a las personas. UN دال-7- تسهم منتجات الصناعات الزراعية إسهاما كبيرا في تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية واستدامة سبل العيش.
    xiv) Apoyar los avances y proteger a las personas y las comunidades de modo que todos los integrantes de la sociedad puedan satisfacer sus necesidades humanas básicas, vivir con dignidad, en condiciones de seguridad y de manera creativa; UN `14 ' دعم التقدم وحماية الناس والمجتمعات المحلية بحيث يمنح كل فرد من أفراد المجتمع القدرة على تلبية احتياجاته البشرية الأساسية وصون كرامته الشخصية وسلامته وإبداعه؛
    Los gobiernos son los últimos responsables de satisfacer las necesidades humanas básicas. UN 24 - والحكومات مسؤولة في نهاية المطاف عن توفير الاحتياجات البشرية الأساسية.
    El proceso de la TICAD prestará apoyo a esos esfuerzos como ingredientes cruciales para lograr el desarrollo humano sostenido necesario para reducir la pobreza y satisfacer las necesidades humanas básicas. UN وستدعم عملية المؤتمر هذه الجهود باعتبارها مكونات بالغة الأهمية لضمان التنمية البشرية المستدامة اللازمة للحد من الفقر ولتلبية الاحتياجات البشرية الأساسية.
    Añadieron que el desvío de una gran proporción del gasto público hacia la modernización de las armas nucleares era insostenible en un mundo en el que no se atendían las necesidades humanas básicas. UN وأضافت تلك الدول كذلك أن قسطاً كبيراً من الإنفاق العام الذي يجري تحويله نحو تحديث الأسلحة النووية هو أمر لا يُطاق في عالمٍ ما تزال فيه الاحتياجات البشرية الأساسية لا تُلبي.
    El Gobierno de Zambia ha gastado como promedio más del 35% de su presupuesto en los sectores sociales desde la celebración de la Cumbre y ha incrementado las asignaciones a las necesidades humanas básicas del 6,7% del total del presupuesto en 1995, al 12% en 1996. UN وأنفقت حكومة زامبيا في المتوسط ما يزيد على 35 في المائة من ميزانيتها على القطاعات الاجتماعية منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، كما زادت الأموال المخصصة للاحتياجات البشرية الأساسية من 6.7 في المائة من مجموع الميزانية لعام 1995 إلى 12 في المائة في عام 1996.
    La misión también examinó y evaluó el programa de la Iniciativa en términos más generales, referidos al grado en que se iba alcanzando el objetivo común de satisfacer las necesidades humanas básicas y las necesidades urgentes de carácter humanitario de los sectores populares de Myanmar. UN كما استعرضت البعثة وقيمت برنامج المبادرة بشكل أوسع من حيث فعاليته في تحقيق الهدف المشترك وهو تلبية الاحتياجات الملحة للمساعدة الإنسانية والاحتياجات البشرية الأساسية في ميانمار على مستوى القاعدة الشعبية.
    El ofrecimiento voluntario del tiempo y el esfuerzo propios para ayudar a otros es un impulso humano básico. UN 4 - ويعتبر التطوع بوقت وجهد الإنسان لمساعدة الآخرين أحد الدوافع البشرية الأساسية.
    Así, por ejemplo, se ven privadas de sus hogares y, en número cada vez mayor, se convierten en apátridas, sin protección civil y sin los recursos necesarios para atender sus necesidades humanas fundamentales. UN ولذلك يصبحون بلا مأوى، ويتحول عدد متزايد منهم إلى عديمي الجنسية، دون حماية مدنية أو موارد تكفل تلبية احتياجاتهم البشرية الأساسية.
    El que Tuvalu ocupe un lugar más alto en el IPH en comparación con el IDH refleja en gran medida el hecho de que los indicadores relativos al acceso a todas las necesidades humanas esenciales son en general sólidos. UN وهذا الارتفاع في ترتيب توفالو بحسب مؤشر الفقر البشري مقارنةً بمؤشر التنمية البشرية، يعكس، إلى حد كبير، المؤشرات السليمة بوجه عام التي تدل على القدرة على الحصول على كل الاحتياجات البشرية الأساسية.
    Los conocimientos adquiridos por medio de las actividades de capacitación para la adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC) han contribuido a la formación de recursos humanos básicos en los países menos adelantados y otros países que se han adherido a la OMC. UN وقد ساعدت المعارف التي تم الحصول عليها في الدورات التدريبية بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في تشكيل الموارد البشرية الأساسية في أقل البلدان نموا وفي البلدان المنضمة الأخرى.
    Debería prestarse atención a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo; para ellos, la erradicación de la pobreza y la atención de las necesidades humanas elementales en el proceso de conseguir el desarrollo sostenible eran cuestiones decididamente prioritarias. UN وينبغي توجيه اهتمام إلى حالة البلدان النامية وحاجاتها الخاصة؛ فبالنسبة إليها يظل القضاء على الفقر وتأمين الاحتياجات البشرية اﻷساسية في عملية المضي في سبيل التنمية المستدامة ذا أولوية طاغية.
    Esos programas y políticas pragmáticos han contribuido a la rápida mejora de nuestros indicadores de desarrollo humano básicos. UN وهذه السياسات والبرامج البراغماتية تسهم في التقدم السريع في مؤشراتنا للتنمية البشرية الأساسية.
    Parecía haber muchísimo interés científico en comprender la estructura genética humana fundamental de los pueblos indígenas y el potencial que podrían encerrar las propiedades genéticas indígenas para la curación de ciertas enfermedades de inducción genética. UN وقالت إنه يبدو أن هناك اهتماما علميا بالغا بفهم البنية الجينية البشرية اﻷساسية للسكان اﻷصليين وفيما يتعلق باحتمال أن يكون للخواص الجينية للسكان اﻷصليين القدرة على علاج بعض اﻷمراض المستحدثة جينيا.
    60. El orador recuerda que el sector agrícola, uno de los principales motores de la economía de LOS PEQUEÑOS Estados insulares en desarrollo, contribuye a la seguridad alimentaria y a aumentar los ingresos en divisas, y es fundamental para lograr el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y la satisfacción de las necesidades humanas básicas. UN ٦٠ - وقال إن القطاع الزراعي، وهو إحدى القوى الرئيسية المحركة لاقتصاد الدول الجزرية الصغيرة النامية، يساهم في تحقيق اﻷمن الغذائي وفي زيادة تدفق العملات اﻷجنبية، وهو بذلك ذو أهمية جذرية في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد