ويكيبيديا

    "البشرية المتاحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanos disponibles
        
    • humanos existentes
        
    • humanos de que dispone
        
    • humanos disponible
        
    • humanos con que cuenta
        
    • humanos a disposición
        
    Había necesidad de perfeccionar el sistema escolar y ampliar los recursos humanos disponibles para atender a esas necesidades. UN وكان من الضروري رفع مستوى النظام المدرسي والتوسع في الموارد البشرية المتاحة بغية الوفاء بتلك الاحتياجات.
    La cantidad y la distribución de los recursos humanos disponibles en la esfera de la salud fueron insuficientes. UN ولا تزال مستويات الموارد البشرية المتاحة لأغراض الصحة وتوزيعها غير كافية.
    Esto ha llevado a voluntarios a dejar los organismos, lo cual ha reducido aún más los recursos humanos disponibles para asistir a los necesitados. UN ونتيجة لذلك، ترك المتطوعون الوكالات، مما زاد من تقليص مواردها البشرية المتاحة لمساعدة المحتاجين.
    Debido a los recursos limitados, se elaboró el prototipo del sistema GAINS utilizando los recursos humanos existentes del Instituto. UN 19 - وبسبب ضيق الموارد، وُضع النموذج الأولي لنظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية في المجال الجنساني باستخدام الموارد البشرية المتاحة حاليا لدى المعهد.
    La Secretaría ya ha organizado y movilizado los recursos humanos de que dispone para procesar este gran número de proyectos de resolución. UN وقــد نظمــت اﻷمانة العامة وعبأت بالفعل الموارد البشرية المتاحة بغية معالجة العدد الهائل من مشاريع القرارات.
    De lo contrario, habrá un crecimiento rápido del presupuesto y una infrautilización de los recursos humanos disponibles. UN وما لم يحدث ذلك، سيطرأ نمو سريع في الميزانية وسينخفض استخدام الموارد البشرية المتاحة دون المستوى المطلوب.
    Así pues, el total de recursos humanos disponibles que se transferirían y convertirían en puestos de plantilla es de 75. UN وهكذا، فإن مجموع الموارد البشرية المتاحة للنقل وللتحويل إلى وظائف هو 75.
    El desarrollo de las competencias de la mujer ampliará el fondo común de recursos humanos, disponibles para llevar a cabo estas tareas. UN وسيؤدي تطوير كفاءات المرأة إلى توسيع قاعدة الموارد البشرية المتاحة لإنجاز تلك المهام.
    Uno de los gobiernos indicó que una razón para no iniciar el proceso era la escasez de recursos humanos disponibles. UN ٥٠ - وأشارت احدى الحكومات الى نقص الموارد البشرية المتاحة في القطاع العام باعتبارها سببا لعدم بدء هذه العملية.
    48. Uno de los gobiernos indicó que una razón para no iniciar el proceso era la escasez de recursos humanos disponibles. UN ٤٨ - وأشارت احدى الحكومات الى نقص الموارد البشرية المتاحة في القطاع العام باعتبارها سببا لعدم بدء هذه العملية.
    Del mismo modo, la reforma, la inversión y la apertura de nuevas oportunidades en la enseñanza secundaria, técnica y terciaria también comenzaron a repercutir en la calidad de los recursos humanos disponibles para la función pública. UN وكذلك، بدأ يظهر تأثير الاصلاح، والاستثمار وتهيئة فرص جديدة في التعليم الثانوي والتقني والتعليم على مستوى الكلية في نوعية الموارد البشرية المتاحة للخدمة.
    Su Servicio analizaría si el estudio propuesto sobre la Dependencia de Apoyo Regional para Niños Refugiados podría figurar en los planes ya trazados, habida cuenta del volumen de trabajo y de los recursos humanos disponibles. UN وستدرس دائرته إن كان يمكن إدراج الدراسة المقترحة عن وحدة الدعم الاقليمي لﻷطفال اللاجئين في الخطط الحالية، بالنظر الى عبء العمل الحالي والموارد البشرية المتاحة.
    Debido a las limitaciones en la contratación como consecuencia de los problemas financieros, los recursos humanos disponibles permanecieron muy por debajo de la creciente demanda a la que se vieron sometidos los servicios de salud del Organismo, y muy por debajo del acelerado ritmo de crecimiento de la población. UN ونظرا للقيود المفروضة على التوظيف بسبب القيود المالية، استمر النقص في الموارد البشرية المتاحة إزاء الطلب المتزايد باستمرار على الخدمات الصحية التي تقدمها الوكالة، والنمو السريع في عدد السكان.
    d) Utilización insuficiente, uso indebido y falta de correspondencia de los recursos humanos disponibles; UN )د( الاستخدام الناقص للموارد البشرية المتاحة وسوء استخدامها وعدم كفاءة استخدامها ؛
    Sin embargo, y pese a los constantes esfuerzos para establecer prioridades en cuanto a sus intervenciones con arreglo a los principios rectores mencionados más arriba, los recursos humanos disponibles se están utilizando al máximo. UN إلا أنه بالرغم من الجهود المتواصلة لتحديد أولويات تدخل الآلية العالمية وفقاً للمبادئ الإرشادية المذكورة أعلاه، فإن استخدام الموارد البشرية المتاحة قد بلغ حدوده القصوى.
    La amplitud de la labor varía de un país a otro de acuerdo con la capacidad técnica de cada uno, los recursos humanos disponibles en cantidad y calidad y la capacidad de gestión y tratamiento de los datos e información útiles. UN ويختلف حجم المهمة من بلد إلى آخر تبعاً للقدرات التقنية الموجودة، والموارد البشرية المتاحة كماً ونوعاً، والقدرة على استيعاب وتجهيز البيانات والمعلومات المفيدة.
    e) Potenciar y utilizar los recursos humanos existentes. Especialmente de las niñas y mujeres que trabajan en sus propias comunidades y toman decisiones sobre su propio desarrollo; UN (هـ) تمكين المــــوارد البشرية المتاحة واستخدامها - لا سيما من الفتيات والنساء، في العمل في مجتمعاتهن المحلية وفي اتخاذ قرارات فيما يتعلق بنمائهن؛
    A este respecto, Suiza está convencida de que una mayor movilidad del personal entre los organismos y nombramientos de personal más rápidos podrían ayudar a optimizar los recursos humanos existentes y mejorar la calidad de los programas, particularmente durante las crisis y después de ellas. UN وذكر في هذا الصدد أن سويسرا مقتنعة بأن زيادة تنقل الموظفين بين الوكالات وسرعة تعيين الموظفين يمكن أن يساعدا في الاستفادة المثلى بالموارد البشرية المتاحة وتحسين نوعية البرامج وخاصة في ظروف الأزمات وظروف ما بعد النزاع.
    Los recursos humanos de que dispone la Subdivisión de Armas Convencionales del Departamento de Asuntos de Desarme podrían ser suficientes para llevar a cabo la labor. UN ويمكن أن تكون الموارد البشرية المتاحة في فرع الأسلحة التقليدية بإدارة شؤون نزع السلاح كافية لتنفيذ هذه الخطوة.
    Sin embargo, preocupa al Experto independiente la posibilidad de que los escasos recursos humanos de que dispone la Comisión de hecho le impidan ejecutar eficazmente su mandato. UN غير أن مما يُثير قلق الخبير المستقل أن الموارد البشرية المتاحة للجنة، وهي موارد قليلة جداً، ستحول واقعياً دون اضطلاعها بولايتها بشكل فعال.
    b) i) Mayor número de informes sobre cuestiones de recursos humanos disponible en línea UN (ب) ' 1` زيادة في عدد التقارير المتعلقة ببيانات الموارد البشرية المتاحة على الإنترنت
    Se calcula que se podrían conseguir estos objetivos si se aumentaran en tres meses-hombre por año los recursos humanos con que cuenta el equipo. UN ويُقدر أنه يمكن إنجاز هذه الأهداف إذا ما زيدت الموارد البشرية المتاحة للفريق بمقدار ثلاثة أشهر عمل كل سنة.
    Consideradas en su conjunto, las actividades financiadas con arreglo al Programa constituían una contribución decisiva a la infraestructura física y los recursos humanos a disposición de la Autoridad Palestina y a la comunidad de refugiados palestinos, tanto a corto plazo como para el futuro. UN ومجمل المشاريع الممولة في إطار برنامج تطبيق السلام شكلت إسهاما حاسما في البُنى اﻷساسية المادية والموارد البشرية المتاحة للسلطة الفلسطينية ومجتمع اللاجئين الفلسطينيين على المدى القصير وفي المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد