ويكيبيديا

    "البشرية على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanos a
        
    • humanos en
        
    • humano a
        
    • humanas en
        
    • humano en
        
    • la humanidad
        
    • humanos para
        
    • humana en
        
    • humanos de
        
    • humanidad a
        
    • humanas sobre
        
    • humanidad en
        
    • humana sobre
        
    • humana para
        
    • humanos sobre
        
    La asignación de recursos humanos a los PMA, particularmente los de África, se debía mejorar. UN وينبغي تحسين توزيع الموارد البشرية على أقل البلدان نموا، لا سيما الأفريقية منها.
    La asignación de recursos humanos a los PMA, particularmente los de África, se debía mejorar. UN وينبغي تحسين توزيع الموارد البشرية على أقل البلدان نمواً، لا سيما الأفريقية منها.
    Estas medidas deberían complementarse con programas de desarrollo de recursos humanos en el plano regional. UN وينبغي تكملة هذه التدابير ببرامج تنمية الموارد البشرية على الصعيد دون اﻹقليمي.
    iv) Desarrollar los recursos humanos en todos los planos, con programas especiales para la mujer; UN ' ٤ ' تنمية الموارد البشرية على جميع المستويات، بما في ذلك إيجاد برامج خاصة للمرأة؛
    En resumen, se ha comprobado que no solo aumentan los ingresos familiares a corto plazo sino que también contribuyen al desarrollo humano a largo plazo. UN والخلاصة، أنه تبين أنها لا تعزز دخل الأسرة فحسب على المدى القصير، وإنما تسهم أيضا في التنمية البشرية على المدى الطويل.
    A partir de estos datos podremos evaluar las repercusiones de las actividades humanas en los sistemas marinos. UN واستنادا إلى هذه البيانات، سيمكننا تقييم أثر الأنشطة البشرية على النظم البحرية.
    Estas conferencias han hecho contribuciones distintas pero relacionadas entre sí a la causa del desarrollo humano en el mundo entero. UN وقد أسهمت هذه المؤتمرات مساهمات منفصلة لكن مترابطة في قضية التنمية البشرية على نطاق العالم.
    Y podemos crear una serie de instituciones internacionales más modernas para ayudar a la humanidad a alcanzar esos nobles objetivos. UN ويمكننا أن نشكل مجموعة من المؤسسات الدولية الحديثة من أجل مساعدة البشرية على بلوغ هذه الأهداف النبيلة.
    Esos fallos han ayudado a la Oficina de Gestión de Recursos humanos a lograr una mejor aplicación de las medidas especiales. UN وقد ساعد هذان الحكمان مكتب إدارة الموارد البشرية على تحسين درجة التقيد بالتدابير الخاصة.
    La OSSI considera que los esfuerzos por ampliar los intercambios con otros fondos y programas enriquecerán las experiencias de los funcionarios y alienta a la Oficina de Gestión de Recursos humanos a que continúe vigorosamente estas actividades. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الجهود الرامية إلى توسيع تبادل الموظفين مع الصناديق والبرامج الأخرى ستُثري تجارب الموظفين، ويحث مكتب إدارة الموارد البشرية على مواصلة بذل هذا المجهود بهمة ونشاط.
    La Comisión insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y a la Oficina de Gestión de Recursos humanos a que agilicen el proceso de preparación de descripciones genéricas de funciones. UN وتحث اللجنة إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية على التعجيل بعملية التوصيف العام للوظائف.
    Se han tomado medidas, con la ayuda de la sede del PNUD, para reforzar los recursos humanos en el plano local. UN وبمساعدة من مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تم اتخاذ خطوات لتعزيز الموارد البشرية على الصعيد المحلي.
    Además, hizo hincapié en la importancia de aplicar el desarrollo de los recursos humanos en toda la comunidad de abastecedores de servicios de apoyo al comercio. UN وفضلاً عن ذلك، أشار إلى أهمية تنفيذ تنمية الموارد البشرية على نحو يشمل مجتمع موردي خدمات الدعم التجاري برمته.
    Planificación de los recursos humanos en toda la Secretaría UN تخطيط الموارد البشرية على نطاق الأمانة العامة
    También se consti-tuyó un Fondo Fiduciario PNUD/Gobierno de Italia, por el cual este país otorgó una donación de 2,4 millones de dólares como primera contribución para un programa en el área de desarrollo humano a nivel local. UN وأنشئ أيضا صندوق استئماني مشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحكومة إيطاليا، قدمت له إيطاليا منحة قدرها ٤,٢ مليون دولار كمساهمة أولية في برنامج في مجال التنمية البشرية على المستوى المحلي.
    Las actividades humanas en la superficie de la tierra, como la eliminación de desechos, pueden contaminar el acuífero. UN فالأنشطة البشرية على السطح، من قبيل مدافن القمامة، يمكن أن تؤدي إلى تلويث طبقة المياه الجوفية.
    No obstante, en el informe también se afirma que es posible alcanzar nuevos progresos importantes en la esfera del desarrollo humano en una sola generación, siempre que la comunidad mundial tenga la firme voluntad de conseguir tres objetivos clave para la infancia. UN بيد أن التقرير يذهب أيضا إلى أن هناك إمكانية ﻹحراز قدر كبير من التقدم، مرة ثانية، في مجال التنمية البشرية على مدى جيل واحد إذا ما التزم المجتمع العالمي بتحقيق نتائج ثلاث رئيسية لصالح اﻷطفال.
    Como ya se ha mencionado en el Salón de la Asamblea, este es uno de los problemas más graves que la humanidad haya enfrentado. UN إن تغير المناخ، كما سبق أن قيل هنا في قاعة الجمعية، واحد من أصعب التحديات التي واجهتها البشرية على الإطلاق.
    La aptitud de todos los seres humanos para gozar de derechos no sufre excepciones. UN وقدرة جميع الكائنات البشرية على التمتع بالحقوق لا تعاني من أي استثناء.
    Esas mediciones permiten evaluar algunas de las influencias de la actividad humana en la composición de la atmósfera. UN ومن خلال هذه القياسات، يمكن تقييم بعض تأثيرات الأنشطة البشرية على تركيبة الغلاف الجوي.
    Hemos visto imágenes de nuestra Tierra tomadas desde el vasto espacio ultraterrestre, y esas imágenes han confirmado la unidad de todos los seres humanos de nuestro planeta. UN وقد رأينا صورا لكوكبنا مأخوذة من الفضاء الخارجي الرحب، وقد أكدت هذه الصور وحدة جميع الكائنات البشرية على كوكبنا.
    Actualmente no es posible determinar con seguridad el efecto combinado que tienen la concentración de gases de efecto invernadero y otras actividades humanas sobre el sistema climático. UN ويتعذر حاليا تحديد اﻵثار المجتمعة الناجمة عن تركيزات انبعاثات غازات الدفيئة وعن اﻷنشطة البشرية على نظام المناخ تحديدا يمكن الركون إليه.
    La conferencia tiene como objetivo poner de relieve los problemas mundiales que encara la humanidad en los umbrales del siglo XXI. UN ويهدف هذا المؤتمر إلى إلقاء الضوء على المشكلات العالمية التي تواجهها البشرية على اعتاب القرن الحادي والعشرين.
    El efecto de la acción humana sobre el suelo, los ríos, el mar y la atmósfera impactará a todos los habitantes del planeta. UN وسيكون لأثر الأنشطة البشرية على التربة والأنهار والمحيطات والجو بعدا على جميع سكان الكوكب.
    Y a través de la capacidad humana para la abstracción, se puede establecer esta vergüenza. TED ومن خلال القدرة البشرية على التجريد، يستقر ذلك الشعور بالخزي.
    12B.32 Las actividades se orientarán se orientaran a determinar las tendencias mundiales de los asentamientos humanos, sobre todo en cuanto afectan los cambios económicos, sociales y ambientales en los países en desarrollo. UN ١٢ باء - ٣٢ ستوجه الجهود صوب تحديد الاتجاهات في المستوطنات البشرية على الصعيد العالمي، لا سيما وأنها تؤثر علـى التغييرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد