De hecho, la paz significa el interés mutuo en toda la humanidad. | UN | إن السلام يعني حقا الحرص المتبادل على خير البشرية كلها. |
Caracterizó al apartheid como un crimen contra la conciencia y la dignidad de toda la humanidad. | UN | وعرفت الفصل العنصري بأنه جريمــــة ضـــد ضمير وكرامة البشرية كلها. |
La tragedia de Bosnia representa un reto a toda la humanidad. | UN | ومأساة البوسنة تفرض تحديا على البشرية كلها. |
Creemos, en consecuencia, que es deseable asociar el mayor número posible de Estados a los mecanismos de toma de decisiones que afecten a toda la humanidad. | UN | ولذلك، نعتقد أنه من المستصوب أن يشترك أكبر عدد ممكن من الدول في اتخاذ القرارات التي تؤثر على البشرية كلها. |
Por el bien de la humanidad debemos impedir que esto suceda. | Open Subtitles | لأجل خير البشرية كلها يجب ان نوقف هذا من الحدوث |
Después de todo, podría añadir que Grecia siempre ha sido la cuna de la democracia de que goza hoy la humanidad en su conjunto. | UN | وبوسعي أن أضيف، قبل كل شيء، أن اليونان كانت مهد الديمقراطية التي تنعم بها البشرية كلها اﻵن. |
Sin embargo, lamentamos que no exista actualmente un régimen amplio para la protección del medio ambiente de la Antártida que sirva a los intereses de toda la humanidad. | UN | ومع ذلك، نأسف ﻷنه لا يوجد حتى اﻵن نظام شامل لحماية بيئة أنتاركتيكا يخدم مصالح البشرية كلها. |
Sin embargo, muchos de esos acontecimientos tienen un común denominador: los problemas económicos y sociales que afectan a casi toda la humanidad. | UN | وغير أن لكثير من هذه التطورات قاسما مشتركا هو المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على البشرية كلها تقريبا. |
Debemos garantizar que la utilización del espacio ultraterrestre sea únicamente con fines pacíficos y en beneficio de toda la humanidad. | UN | وينبغي أن نكفل عدم استخدام الفضاء الخارجي إلا لﻷغراض السلمية ولصالح البشرية كلها. |
La protección del medio ambiente y la utilización racional de los recursos naturales de nuestro planeta son responsabilidad de toda la humanidad. | UN | إن حماية البيئة والاستعمال الرشيد للموارد الطبيعية لكوكبنا هما مسؤولية البشرية كلها. |
Debe ser lo suficientemente ancha como para que toda la humanidad pueda viajar por ella hacia un futuro más brillante. | UN | ويجب أن يكون عريضا بما يكفي لتسير عليه البشرية كلها نحو مستقبل أكثر إشراقا. |
Las Naciones Unidas representan la voluntad de toda la humanidad de buscar en forma colectiva soluciones para los problemas comunes que enfrenta nuestro mundo. | UN | واﻷمم المتحدة تمثل إرادة البشرية كلها للسعي بشكل جماعي ﻹيجاد حلول للمشاكل المشتركة التي تواجه عالمنا. |
Esta filosofía de las relaciones internacionales caracteriza intrínsecamente a las Naciones Unidas y convoca a nuestra participación y acción en asuntos que incumben a toda la humanidad. | UN | وهذه الفلسفة للعلاقات الدولية تمثل ميزة متأصلة في الأمم المتحدة، وتتطلب مشاركتنا وعملنا في مسائل تهم البشرية كلها. |
La comunidad mundial siempre recordará la noble contribución que ha hecho el Presidente Dowiyogo al mejoramiento de toda la humanidad. | UN | وسيتذكر المجتمع الدولي دائما الإسهامات الجليلة للرئيس دويوغو من أجل تحسين حياة البشرية كلها. |
Nuestro fracaso más común, sugiero, es que frecuentemente soslayamos el hecho de que esta Organización se creó para servir no únicamente a nuestra propia nación, sino para servir a toda la humanidad. | UN | وفشلنا هو، وأنا أؤكد هذا، أننا نتجاهل مرارا كون هذه المنظمة أنشئت لا لخدمة أممنا بشكل منفرد وإنما لخدمة البشرية كلها. |
Tayikistán hará su mayor esfuerzo de manera resuelta en aras del cumplimiento satisfactorio de la noble misión de las Naciones Unidas en beneficio de toda la humanidad. | UN | وستبقى طاجيكستان عازمة على بذل كل جهد ممكن من أجل نجاح تنفيذ المهمة السامية للأمم المتحدة لما فيه خير البشرية كلها. |
Nos incumbe la responsabilidad de seguir obrando para reducir la brecha entre países ricos y pobres y velar por que la globalización beneficie a toda la humanidad. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية مواصلة العمل لتقليص الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة وضمان أن تستفيد البشرية كلها من العولمة. |
Nos encontramos en un momento en que el terror, la guerra, la pobreza y el caos social amenazan con sepultar a toda la humanidad. | UN | نحن في زمن تتعرض فيه البشرية كلها لأخطار الرعب والحرب والفقر والفوضى الاجتماعية. |
La existencia permanente de armas nucleares plantea una amenaza no sólo para la paz y la seguridad internacionales sino también para la supervivencia de toda la humanidad. | UN | إن استمرار وجود الأسلحة النووية لا يمثل تهديدا للسلم والأمن الدوليين فحسب بل يهدد بقاء البشرية كلها أيضاً. |
Si su khan verdadero, así que rizwan hecha orgullo entero de la humanidad a dios. | Open Subtitles | اذا كان ذلك صحيح فإن رضوان خان جعل البشرية كلها معتزة و فخورة بـالله |
En tercer lugar, la información pública es un bien al servicio de la humanidad en su conjunto. | UN | 49 - ثالثاً إن الغرض من الإعلام هو خدمة البشرية كلها. |
Se asocian y se retroalimentan, en escalas internacionales antes desconocidas, el terrorismo, el crimen organizado y la delincuencia transnacional que explota el consumo de la droga con sus multifacéticas expresiones y perjuicios para la humanidad entera. | UN | وهناك تعاون بين اﻹرهاب والجريمة المنظمة والجريمة التي تتخطى الحدود اﻹقليمية ويغذي كل منها اﻵخر على مستوى دولي لا مثيل له في استغلال اﻷوجه المتعددة لاستعمال المخدرات الذي يهدد البشرية كلها. |
Si podemos hacerlo, nos encontraremos más cerca de lo que una delegación ha descrito como el significado más profundo de la Conferencia de Durban: la necesidad de hallar el medio de superar las divisiones de cultura, civilización, e incluso de religión, de manera que podamos lograr que la humanidad sea una sola familia. | UN | ولئن استطعنا أن نفعل ذلك، فسيجعلنا هذا نقترب خطوة مما وصفه أحد الوفود بأنه المعنى العميق لمؤتمر ديربان -- أي الحاجة إلى إيجاد " وسيلة للتغلب على انقسامات الثقافة والحضارة بل والدين، بحيث نتمكن من تكوين أسرة تحتضن البشرية كلها " . |