ويكيبيديا

    "البشرية والمالية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanos y financieros que
        
    • humanos y financieros de
        
    • humano y financiero que
        
    Debe estudiarse la posibilidad de ampliar más este tipo de actividades teniendo en cuenta los recursos humanos y financieros que requieren. UN وينبغي تحري سبل توسيع هذه الأنواع من الأنشطة مع مراعاة الموارد البشرية والمالية التي تتطلبها.
    Los Estados Miembros, por conducto de la Asamblea General, deben poner a disposición de la Corte los recursos humanos y financieros que le permitan llevar a cabo su misión. UN ويجب أن تتيح الدول الأعضاء للمحكمة، من خلال الجمعية العامة، الوسائل البشرية والمالية التي تسمح لها بالاضطلاع برسالتها.
    No obstante, el mejoramiento del sistema y de su mantenimiento depende de los recursos humanos y financieros que la Secretaría pueda asignar al sistema. UN بيد أنَّ تحسين النظام وتعزيز صيانته يتوقفان على الموارد البشرية والمالية التي يمكن للأمانة تخصيصها له.
    20. De esta forma, las nuevas estructuras ofrecen un foro para abordar de modo integrado las cuestiones relativas a una gestión eficaz de los recursos humanos y financieros de que dispone el sistema. UN ٢٠ - وبذلك توفر الهياكل الجديدة محفلا يعالج، بشكل متكامل، القضايا المتصلة بتحقيق الكفاءة في إدارة الموارد البشرية والمالية التي تكون في متناول المنظومة.
    Los esfuerzos del ECOMOG, aunque han sido puestos en tela de juicio por algunas facciones, han sido muy apreciados por la mayoría de los liberianos y por la comunidad internacional, la cual reconoce el sacrificio humano y financiero que llevan a cabo los gobiernos del África occidental. UN إن جهود فريق المراقبين العسكريين، رغم أن بعض الفصائل شككت فيه، قد كان موضع تقدير كبير من معظم الليبريين، وكذلك من المجتمع الدولي، أي ممن أدركوا التضحيات البشرية والمالية التي قدمتها حكومات افريقيا الغربية.
    Exhortamos a las partes en el conflicto, signatarias de los diversos acuerdos, a que respeten sus compromisos con miras a promover la movilización adicional de los recursos humanos y financieros que necesita el país. UN إننا ندعو أطراف النزاع، الموقعين على شتى الاتفاقات، الى احترام التزاماتهم لمواصلة العمل على تعبئة الموارد البشرية والمالية التي تحتاجها البلاد.
    A este respecto, según ha subrayado el Secretario General, la prioridad absoluta debe consistir en dotar a la Organización de los recursos humanos y financieros que necesite para desempeñar las tareas que le han sido confiadas. UN وفي هذا الصدد، فكما أكد اﻷمين العام، ينبغي إعطاء اﻷولوية المطلقة لتزويد المنظمة بالموارد البشرية والمالية التي تحتاج إليها ﻹنجاز المهام المسندة إليها على أفضل وجه.
    Los costos y los perjuicios que ocasionan estas catástrofes hacen perder enormes recursos humanos y financieros, que podrían utilizarse para el desarrollo del continente. UN والتكلفة واﻷضرار التي تتسبب فيها هذه القلاقل تستنفد كميات هائلـة مـن الموارد البشرية والمالية التي كان يمكن استخدامها في تنمية القارة.
    Especial mención se hace de la necesidad de que dentro del proceso de descentralización de la Organización se otorgue a la CEPAL el apoyo y los recursos humanos y financieros que se requieran para cumplir con esta tarea. UN وفيما يخص لا مركزية المنظمة، هناك إشارة خاصة للحاجة إلى تقديم الدعم والموارد البشرية والمالية التي تحتاجها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للقيام بهذه المهمة.
    En los próximos meses se llevarán a cabo otros estudios destinados a determinar el nivel total de los recursos humanos y financieros que necesita la Secretaría para realizar sus tareas de mantenimiento de la paz en forma adecuada. UN وقال إنه سيتم إجراء دراسات أخرى في الأشهر القادمة لتحديد مجموع الموارد البشرية والمالية التي تحتاج إليها الأمانة العامة للقيام بمهامها في مجال حفظ السلام بالصورة الوافية.
    Así pues, la Organización ha de obrar con sumo cuidado al poner en práctica su estrategia de salida con objeto de que los recursos humanos y financieros que han sido asignados a esa Misión no se derrochen. UN ولذا لا بد أن تلزم المنظمة جانب الحذر الشديد في تنفيذ استراتيجيتها للخروج بحيث لا تضيع الموارد البشرية والمالية التي أُنفقت على البعثة أدراج الرياح.
    El Movimiento de los Países No Alineados reitera la importancia de ejercer moderación en los gastos militares de manera que los recursos humanos y financieros que se ahorren puedan destinarse a los esfuerzos en curso por erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتؤكد الحركة مجددا أهمية ممارسة الضبط في النفقات العسكرية، بحيث يمكن استخدام الموارد البشرية والمالية التي يتم توفيرها للإنفاق على جهود تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La guía ofrece un enfoque sistemático para dirigir con más precisión las medidas necesarias y hacer corresponder las prioridades a los recursos humanos y financieros, que con frecuencia son limitados. UN وهو يمثل نهجاً منتظماً يركز على الأعمال المطلوبة ومواءمة الأولويات مع الموارد البشرية والمالية التي تكون محدودة في بعض الأحيان.
    Se ruega proporcionen información detallada y actualizada sobre el mandato del Consejo para la Igualdad de Género en relación con los recursos humanos y financieros que el presupuesto estatal asigna para su funcionamiento y sobre su actual composición por género. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة ومستَكملة عن ولاية مجلس المساواة بين الجنسين وعن الموارد البشرية والمالية التي تخصَّص له في ميزانية الدولة وعن تكوينه الجنساني حاليا.
    :: Aprobar las leyes relativas a los mecanismos constitucionales y acelerar el establecimiento de la autoridad para la paridad y la lucha contra todas las formas de discriminación, y dotarla de los recursos humanos y financieros que le permitan cumplir su mandato con independencia. UN سنّ القوانين المتعلقة بالآليات الدستورية، والتعجيل بإنشاء هيئة التكافؤ ومحاربة جميع أشكال التمييز، وتزويدها بالموارد البشرية والمالية التي تساعدها في الاضطلاع بولايتها بشكل مستقل.
    El Movimiento de los Países No Alineados reitera la importancia de ejercer moderación en los gastos militares, de manera que los recursos humanos y financieros que se ahorren puedan asignarse a las medidas en curso para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز مجددا على أهمية ضبط النفس فيما يتعلق بالنفقات العسكرية، كي يمكن استعمال الموارد البشرية والمالية التي يتم توفيرها للجهود المستمرة للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Movimiento de los Países No Alineados reitera la importancia de ejercer moderación en los gastos militares para que los recursos humanos y financieros que de ese modo se ahorren puedan utilizarse en los esfuerzos que se realizan para erradicar la pobreza y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز مجددا على أهمية ضبط النفس في ما يتعلق بالنفقات العسكرية كي يمكن استعمال الموارد البشرية والمالية التي يتم توفيرها في الجهود المستمرة للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Experto independiente recomienda que el Representante Especial del Secretario General y las autoridades de Haití hagan conjuntamente una declaración clara y resuelta sobre la marcha del proceso y que se asignen medios humanos y financieros que permitan superar los obstáculos administrativos y financieros que impiden que el programa se lleve a cabo. UN ويوصي الخبير المستقل بإصدار إعلان قوي وواضح مشترك بين الممثل الخاص للأمين العام وسلطات هايتي عن سير العملية وبتوفير الموارد البشرية والمالية التي تتيح تذليل الصعوبات الإدارية والمالية التي تحول دون إنجاح البرنامج.
    Por último, al tiempo que reitera su apoyo a la práctica de la contratación mediante concursos, la delegación de Costa Rica desearía que la Secretaría ofreciera más detalles sobre la forma en que se organizan esos concursos y sobre los medios humanos y financieros de que se dispone para esa actividad. UN واختتمت كلامها قائلة إن وفد كوستاريكا، إذ يؤكد من جديد دعمه لممارسة التوظيف بإجراء الامتحان، يود أن تقدم اﻷمانة العامة معلومات أكثر تفصيلا بشأن طريقة تنظيم هذه الامتحانات التنافسية والوسائل البشرية والمالية التي تتوافر لديها من أجل الاضطلاع بهذه المهمة.
    Respecto del acceso a la información sobre los derechos de la mujer, los pocos recursos humanos y financieros de que dispone el Ministerio de Asuntos y Derechos de la Mujer como organismo estatal no le permiten, hasta la fecha, garantizar una cobertura nacional permanente respecto de la difusión de información sobre los derechos de la mujer destinada al conjunto de las poblaciones rurales. UN وعلى مستوى إمكانية الحصول على المعلومات حول حقوق النساء، فإن القليل من الموارد البشرية والمالية التي تتوفر لدى وزارة شؤون المرأة وحقوقها، بصفتها مؤسسة تابعة للدولة، لا تسمح لها لغاية الآن بتأمين تغطية وطنية دائمة في مجال تعميم المعلومات حول حقوق النساء على جميع سكان الأرياف.
    34. Elogiaron a las autoridades de la República Democrática de Santo Tomé y Príncipe por los esfuerzos realizados para superar la reciente crisis política, que hicieron posible la formación de un nuevo Gobierno sin necesidad de convocar elecciones, evitando, de ese modo, el costo humano y financiero que ese proceso habría supuesto para la ya debilitada economía de ese Estado miembro. UN 34 - أثنوا على سلطات جمهورية سان تومي وبرنسيبي الديمقراطية لجهودهم المبذولة للتغلب على الأزمة السياسية التي حدثت في الآونة الأخيرة، مما مكن من تشكيل حكومة جديدة بدون الاضطرار إلى إجراء انتخابات جديدة، وأتاح تجنيب الاقتصاد الضعيف لتلك الدولة العضو الأعباء البشرية والمالية التي كانت ستستلزمها تلك العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد