Los efectos a largo plazo para la salud humana y el medio ambiente aún no se han evaluado ni contabilizado. | UN | ولم يتم بعد تقييم الآثار الطويلة الأجل على الصحة البشرية وعلى البيئة أو تحديدها. |
Cabe esperar un impacto positivo en la salud humana y el medio ambiente gracias a la reducción o eliminación de las medidas de control sobre el PFOS a escala mundial. | UN | يمكن توقع أثر إيجابي على الصحة البشرية وعلى البيئة من تدابير الرقابة الخاصة بالحد من السلفونات المشبع بالفلور أوكتين أو القضاء عليه على النطاق العالمي. |
Las causas del cambio climático y sus efectos sobre la vida humana y el medio ambiente se conocen bien. | UN | إن أسباب تغير المناخ وآثاره على الحياة البشرية وعلى البيئة معروفة جيدا. |
Reconociendo la preocupación general por los graves efectos adversos del mercurio en la salud humana y el medio ambiente y la necesidad urgente de adoptar medidas a nivel internacional, | UN | وإذ يقر بالقلق الواسع النطاق إزاء الآثار الضارة الخطيرة للزئبق على الصحة البشرية وعلى البيئة والحاجة العاجلة لاتخاذ إجراء دولي بصدده، |
Consciente de que las actividades humanas generan desechos líquidos, sólidos y gaseosos que repercuten directamente en los recursos hídricos, los asentamientos humanos y el medio ambiente en general, | UN | وإذ يدرك أن الأنشطة البشرية تولد نفايات غازية وصلبة وسائلة ذات تأثيرات مباشرة على الموارد المائية والمستوطنات البشرية وعلى البيئة بصفة عامة، |
El orador recuerda que Belarús, por ser el país que sufrió las peores consecuencias del accidente de Chernobyl, posee una experiencia sin paralelo en el tratamiento de los efectos de las radiaciones y ha llevado a cabo extensas investigaciones sobre esos efectos en la salud humana y en el medio ambiente. | UN | وأشار إلى أن بيلاروس، بوصفها البلد الذي عانى أسوأ المعاناة من حادثة تشيرنوبيل، لديها خبرة لا تضاهى في التعامل مع آثار الإشعاع وقد نفّذت بحوثاً مستفيضة في هذه الآثار على الصحة البشرية وعلى البيئة معاً. |
Cabe esperar un impacto positivo en la salud humana y el medio ambiente gracias a la reducción o eliminación de las medidas de control sobre el SPFO a escala mundial. | UN | يمكن توقع أثر إيجابي على الصحة البشرية وعلى البيئة من تدابير الرقابة للخفض أو القضاء على سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين على النطاق العالمي. |
Eso se debe a que en Kirguistán existe una gran cantidad de residuos de uranio, que constituye un grave peligro para la vida humana y el medio ambiente en general. | UN | وذلك لأنه بقيت هناك كمية كبيرة من مخلفات اليورانيوم في قيرغيزستان، مما يشكل خطراً كبيراً على الحياة البشرية وعلى البيئة عموماً. |
Las ventajas y las capacidades singulares demostradas por el régimen de verificación del TPCE sirvieron para contribuir a la labor regional y mundial de evaluación de los riesgos que representan los radionúclidos para la salud humana y el medio ambiente en caso de accidente nuclear. | UN | وأسهمت مواطن القوة المثبتة والقدرات الفريدة لنظام التحقق بموجب المعاهدة في الجهود الإقليمية والعالمية لتقييم مخاطر النويدات المشعة على الصحة البشرية وعلى البيئة في حالة وقوع حادثة نووية. |
Las investigaciones y los estudios empíricos determinarán los parámetros necesarios para mejorar los procesos de suministro de energía y una tecnología más eficiente desde el punto de vista energético, así como la reducción de las consecuencias negativas sobre la salud humana y el medio ambiente en las zonas urbanas y rurales. | UN | وستضع البحوث والدراسات التجريبية المعالم اللازمة لتحسين عمليات الامداد بالطاقة واتباع تكنولوجيا أكثر كفاءة في استخدام الطاقة، والتقليل من اﻵثار السلبية على الصحة البشرية وعلى البيئة في المناطق الحضرية والريفية. |
ii) Aumento del número de proyectos y procesos nacionales, subregionales, regionales y mundiales apoyados por el PNUMA que crean capacidad a escala nacional en la gestión de los productos y residuos químicos de modo que se minimicen los considerables riesgos para la salud humana y el medio ambiente | UN | ' 2` ازدياد عدد المشاريع والعمليات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والتي تهدف إلى بناء القدرات وإدارة المواد الكيميائية والنفايات الكيميائية بطريقة تقلل بأقصى قدر من المخاطر الكبيرة على الصحة البشرية وعلى البيئة |
ii) Aumento del número de proyectos y procesos nacionales, subregionales, regionales y mundiales apoyados por el PNUMA que crean capacidad a escala nacional en la gestión de los productos y residuos químicos de modo que se minimicen los considerables riesgos para la salud humana y el medio ambiente | UN | ' 2` ازدياد عدد المشاريع والعمليات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والتي تهدف إلى بناء القدرات وإدارة المواد الكيميائية والنفايات الكيميائية بطريقة تقلل بأقصى قدر من المخاطر الكبيرة على الصحة البشرية وعلى البيئة |
Al hacerlo, el Comité quizás desee tener en cuenta para cada enfoque factores como el coste de su ejecución, la relativa velocidad de ejecución, el impacto sobre la capacidad de cada parte para cumplir con las disposiciones del instrumento, y el posible impacto en los riesgos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | ولدى القيام بذلك قد تود اللجنة أن تضع في اعتبارها عند تناول كل نهج، عوامل من قبيل تكلفة تنفيذ النهج، السرعة النسبية اللازمة لتنفيذه، تأثيره على قدرة كل طرف على الامتثال لأحكام الصك، وأثاره المحتملة على الأخطار على الصحة البشرية وعلى البيئة. |
La adopción del Convenio de Rotterdam,Rotterdam, en septiembre de 1998, dos años antes de la fecha especificada en la Cumbre de la Tierra, reflejaba la creciente preocupación a nivel internacional respecto de los peligros cada vez mayores para la salud humana y el medio ambiente que entrañaba el tráfico sin control de plaguicidas y productos químicos industriales peligrosos. | UN | ويعتبر اعتماد اتفاقية روتردام، في أيلول/سبتمبر 1998، قبل عامين من التاريخ المحدد وهو في قمة الأرض، إنما هو انعكاس لتنامي الانشغال الدولي بالأخطار المتزايدة على الصحة البشرية وعلى البيئة جراء الإتجار غير المنظم في مبيدات الآفات والمواد الكيمائية الصناعية الخطرة. |
1. Acepta los resultados fundamentales de la evaluación del mercurio a nivel mundial y determina que existen pruebas suficientes de consecuencias nocivas importantes a nivel mundial del mercurio y sus compuestos como para justificar la adopción de medidas ulteriores a nivel internacional dirigidas a disminuir los peligros para la salud humana y el medio ambiente derivados de la liberación de mercurio y sus compuestos en el medio ambiente; | UN | 1 - يقبل الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها التقييم العالمي للزئبق، ويتوصل إلى أن هناك أدلة كافية لوجود تأثيرات سلبية عالمية للزئبق ومركباته بحيث تستدعي إتخاذ مزيد من الإجراءات الدولية لتقليل المخاطر على الصحة البشرية وعلى البيئة جراء إطلاق الزئبق ومركباته في البيئة؛ |
71. En esta sección se describen la exposición a sustancias potencialmente nocivas y los riesgos para la salud humana y el medio ambiente, y se insiste en la necesidad especial de evitar la exposición de los trabajadores y el público en general a la sustancias potencialmente nocivas durante los procesos de recuperación de materiales y reciclado, que normalmente generan polvo y humos. | UN | 71 - يوضح هذا الفصل التعرض للمواد مثار القلق والمخاطر على الصحة البشرية وعلى البيئة ويؤكد على أنه من الضروري إيلاء عناية خاصة لمنع تعرض العاملين وجمهور العامة للمواد مثار القلق أثناء عمليات استعادة المواد وإعادة التدوير والتي تتضمن توليد غبار وأبخرة. |
Según el párrafo 1 del artículo 13 las Partes en el Convenio velarán por que se informe inmediatamente a los Estados interesados en el caso de un accidente ocurrido durante los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos o de otros desechos o su eliminación que pueda presentar riesgos para la salud humana y el medio ambiente en otros Estados. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 13 على أن تكفل الدول الأطراف في الاتفاقية، في حال وقوع حادث أثناء عملية نقل نفايات خطرة أو غيرها من النفايات أو التخلص منها عبر الحدود واحتمال أن يشكل خطراً على الصحة البشرية وعلى البيئة في دول أخرى، إبلاغ تلك الدول فور علمها بذلك(). |
En el debate que siguió, muchos de los representantes, si bien explicaron los progresos logrados por sus respectivos gobiernos en la tarea de frenar las emisiones de mercurio, reconocieron el carácter mundial del problema debido a su transporte a gran distancia en la atmósfera, su persistencia y acumulación en los ecosistemas y los importantes efectos en la salud humana y el medio ambiente. | UN | 11 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، اعترف معظم الممثلين، عند استعراض التقدم الذي أحرزته حكوماتهم للحدّ من انبعاثات الزئبق، بالطبيعة العالمية للمشكلة الناشئة عن انتقالاتها الواسعة النطاق في الغلاف الجوى، واستمرارها وتراكمها في النظم الإيكولوجية وآثارها الصحية الكبيرة على الصحة البشرية وعلى البيئة. |
En esta sección se describe también la exposición a sustancias potencialmente nocivas y los riesgos para la salud humana y el medio ambiente, y se insiste en la necesidad especial de evitar la exposición de los trabajadores y el público en general a la sustancias potencialmente nocivas durante los procesos de recuperación de materiales y reciclado, que normalmente generan polvo y humos. | UN | 77 - يوضح هذا الفصل أيضاً التعرض للمواد مثار القلق والمخاطر على الصحة البشرية وعلى البيئة ويؤكد على أنه من الضروري إيلاء عناية خاصة لمنع تعرض العاملين وجمهور العامة للمواد مثار القلق أثناء عمليات استعادة المواد وإعادة التدوير والتي تتضمن توليد غبار وأبخرة. |
Consciente de que las actividades humanas generan desechos líquidos, sólidos y gaseosos con que repercuten consecuencias directasmente en para los recursos hídricos, los asentamientos humanos y el medio ambiente en general, | UN | وإذ يدرك أن الأنشطة البشرية تولد نفايات غازية وصلبة وسائلة ذات تأثيرات مباشرة على الموارد المائية والمستوطنات البشرية وعلى البيئة بصفة عامة، |