Millones de personas de todo el mundo deben sus vidas, su libertad y su salud, sus empleos y sus hogares, a las Naciones Unidas y sus organismos especializados. | UN | وملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون بحياتهم وحريتهم وصحتهم وعملهم ومساكنهم لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
La acidificación de los océanos como consecuencia del cambio climático pone en peligro los medios de subsistencia de miles de millones de personas de todo el mundo. | UN | ويهدد تحمض المحيط الناجم عن تغير المناخ سبل كسب الرزق لبلايين البشر في جميع أنحاء العالم. |
No es exagerado afirmar que millones de personas en todo el mundo están profundamente agradecidas al Sr. Morse. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس. |
El trabajo de los seres humanos en todas sus manifestaciones es fundamental para preservar y respetar la dignidad humana y es una expresión de la vida social. | UN | فعمل البشر في جميع مظاهره حيوي لصون كرامة الناس واحترامها، كما أنه تعبير عن الحياة الاجتماعية. |
Todo ello ocurre en un momento en que, como nunca antes, los seres humanos en todo el mundo forman una sola sociedad. | UN | ومع ذلك، يحدث هذا في نفس الوقت الذي أصبح البشر في جميع أنحاء العالم يشكلون أكثر من ذي قبل مجتمعا واحدا. |
Reconociendo la pertinencia y la importancia de la amistad como sentimiento noble y valioso en la vida de los seres humanos de todo el mundo, | UN | وإذ تسلم بجدوى وأهمية الصداقة لما تمثله من مشاعر نبيلة وقيمة في حياة البشر في جميع أنحاء العالم، |
Reitera que debería establecerse una prohibición universal y específica al nivel de las Naciones Unidas sobre la clonación de seres humanos en cualquier fase de su formación y desarrollo; | UN | يكرر إصراره على ضرورة فرض حظر عام محدد، على مستوى الأمم المتحدة، فيما يختص باستنساخ البشر في جميع مراحل تشكلهم ونمائهم؛ |
La dimensión mundial y el impacto negativo de esos desafíos sobre la vida de millones de seres humanos en todos los continentes indican que nos encontramos en un momento crítico. | UN | فالنطاق العالمي لتلك التحديات وآثارها السلبية على حياة الملايين من البشر في جميع القارات، يدل على أننا نعيش لحظة حاسمة. |
Sin embargo, y pese a esos logros, no podemos olvidar que para millones de personas de todo el mundo los principios de la Declaración Universal siguen siendo una aspiración que aún no se ha concretado. | UN | وعلى الرغم من هذه المنجزات، لا يمكننا أن ننسى أن مبادئ اﻹعلان العالمي ظلت بالنسبة لملايين البشر في جميع أنحاء العالم، مجرد تطلعات لم تتحقق. |
El objetivo de la Convención es prohibir el empleo de las armas mencionadas que han causado de manera indiscriminada la muerte o lesiones a millones de personas de todo el mundo incluidos civiles inocentes. | UN | والهدف من الاتفاقية هو حظر استعمال اﻷسحلة العشوائية اﻷثر المشار إليها أعلاه التي تتسبب في وفاة وإصابة الملايين من البشر في جميع أرجاء العالم ومن بينهم مدنيون أبرياء. |
Hoy millones de personas de todo el mundo tienen los ojos puestos en nosotros; la solidaridad multilateral encarnada por las Naciones Unidas es su única esperanza. | UN | واليوم، تتطلع إلينا الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم؛ فالتضامن متعدد الأطراف الذي تجسده الأمم المتحدة يوفر لها الأمل الوحيد. |
Las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero siguen en aumento y sus repercusiones en el clima afectan a millones de personas de todo el mundo, especialmente a las más vulnerables. | UN | فالانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة تواصل الارتفاع، بما لذلك من تأثيرات مناخية تلحق بملايين البشر في جميع أرجاء العالم، وبخاصة بأشدهم ضعفا. |
Además, frustra las esperanzas de los millones de personas de todo el mundo a las que más afectan las consecuencias negativas de la violencia y los conflictos armados estimulados por la reglamentación deficiente del comercio internacional de armas. | UN | وهذا الفشل محبط أيضا لآمال ملايين من البشر في جميع أنحاء العالم ممن يتحملون وطأة الآثار السلبية للنزاع المسلح والعنف اللذين يساعد عليهما ضعف الضوابط المنظمة للتجارة الدولية في السلاح. |
Ese compromiso adquiere hoy una importancia fundamental, pues millones de personas en todo el mundo padecen aún debido al flagelo de los conflictos armados. | UN | وذلك الالتزام له أهمية خاصة اليوم إذ أن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم ما زالوا يعانون شرور الصراعات المسلحة. |
Millones de personas en todo el mundo sufren escasez de agua, y es probable que los problemas relacionados con el agua sigan agudizándose en el futuro. | UN | ويواجه الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم نقصاً في المياه، ويحتمل أن تتزايد المشاكل المرتبطة بالمياه في المستقبل. |
Desde su creación en 1993, LIFE ha prestado servicios y asistencia a millones de personas en todo el mundo. | UN | ومنذ بدء منظمة الحياة لعملها في عام 1993، قدمت المنظمة خدمات ومساعدة لملايين البشر في جميع أرجاء العالم. |
Comprometámonos a crear un futuro en el que se elimine la esclavitud en todas sus formas y se respete la dignidad humana de todos los seres humanos en todas partes del mundo. | UN | ولنلتزم بإنشاء مستقبل يستأصل منه الرق بجميع أشكاله وتُحترم فيه الكرامة الإنسانية لكل فرد من البشر في جميع أنحاء العالم. |
Están reconocidos como contaminantes ambientales omnipresentes y se han detectado en diversas matrices ambientales, incluidos el aire, el agua, los sedimentos y la biota, y según lo establecido en el presente, también los seres humanos en todas las regiones de las Naciones Unidas. | UN | ومن المسلم به أنها ملوثات بيئية شاملة، ورصدت في طائفة من القياسات البيئية بما في ذلك الهواء والمياه والرواسب، والنباتات والحيوانات فضلاً عن البشر في جميع أقاليم الأمم المتحدة. |
En este sentido, aún tenemos importantes deudas con los miles de millones de seres humanos en todo el mundo cuyos derechos y dignidad son la razón de ser del Consejo. | UN | وفي هذا الصدد، لا نزال مدينين كثيرا لبلايين البشر في جميع أنحاء العالم، الذين تمثل حقوقهم وكرامتهم علة وجود المجلس. |
Reconociendo la pertinencia y la importancia de la amistad como sentimiento noble y valioso en la vida de los seres humanos de todo el mundo, | UN | وإذ تسلم بجدوى وأهمية الصداقة لما تمثله من مشاعر نبيلة وقيمة في حياة البشر في جميع أنحاء العالم، |
Reitera que debería establecerse una prohibición universal y específica al nivel de las Naciones Unidas sobre la clonación de seres humanos en cualquier fase de su formación y desarrollo; | UN | يكرر إصراره على ضرورة فرض حظر عام محدد، على مستوى الأمم المتحدة، فيما يختص باستنساخ البشر في جميع مراحل تشكلهم ونمائهم؛ |
La aplicación de la igualdad en este sentido hará que entre en juego la diversidad, tanto la ya existente como la nueva diversidad, entre los seres humanos en todos los sectores de la sociedad. | UN | وسيؤدي تطبيق المساواة بهذا المعنى إلى استثمار التنوع القائم والبازغ بين البشر في جميع قطاعات المجتمع. |
, tenemos que regresar al punto de partida: como mínimo, debe garantizarse la seguridad del ser humano en todos los aspectos de su vida. | UN | وعلينا أن نعود إلى حيث بدأنا: فعلى أقل تقدير، يتعين ضمان أمن البشر في جميع أبعاد الحياة. |