ويكيبيديا

    "البطء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lento
        
    • lenta
        
    • lentos
        
    • desaceleración
        
    • lentitud con
        
    • demoras
        
    • de la lentitud
        
    • lentas
        
    • ralentización
        
    • con lentitud
        
    • muy lentamente
        
    • Despacio
        
    En Sierra Leona, el lento desembolso de fondos para la desmovilización condujo inevitablemente a retrasos en el proceso de desarme de los combatientes. UN وفي سيراليون، كان لا بد أن يؤدي البطء في صرف الأموال من أجل التسريح إلى تأخير عملية نزع سلاح المقاتلين.
    El progreso de la comunidad mundial hacia la paz y la prosperidad es lento y tortuoso. UN فخطى المجتمع العالمي نحو السلم والرخاء، تجمع بين البطء والتعرج.
    Aunque el ritmo de los progresos fue sumamente lento, se fue avanzando hacia un acuerdo respecto del Protocolo. UN ورغم أن خطى الانجاز كانت شديدة البطء فقد تحقق تقدم نحو الاتفاق على البروتوكول.
    Sólo en súper cámara lenta podemos ver que en realidad es bastante inteligente. Open Subtitles فقط في الحركة فائقة البطء يمكننا إدراك أنها ذكية في الواقع.
    Los esfuerzos que se están efectuando en esta esfera son excesivamente lentos, costosos y peligrosos y es necesario desarrollar métodos nuevos y más eficaces. UN وأن الجهود الجارية في هذا الميدان جهود بالغة البطء وباهظة التكاليف وخطرة للغاية. ويجب استحداث أساليب جديدة أكثر فعالية.
    Sobresale la desaceleración de la formación bruta de capital fijo, que en los años precedentes había adquirido un fuerte impulso. UN وكان من أبرز اﻷمور البطء في معدل تكوين إجمالي رأس المال الثابت الذي كان قد اكتسب في السنوات السابقة زخما قويا.
    Los temores de la OTU se ven corroborados por la extrema lentitud con que se aplica la Ley de Amnistía y se integran sus combatientes en las estructuras del poder del Estado. UN ويعزز هذه الشواغل البطء الشديد في تنفيذ قانون العفو العام وإدماج مقاتليها في هياكل سلطة الدولة.
    Las demoras en reaccionar frente a los acontecimientos hace que las Naciones Unidas despilfarren sus recursos en fracasos en lugar de lograr éxitos, del mismo modo que incide en un número mayor de muertes. UN وإن البطء في رد الفعل جعل اﻷمم المتحدة تهدر مقدراتها على الفشل لا على النجاح، وعلى الموت لا على الحياة.
    Por lo tanto, la depresión económica de Albania se ha agudizado y el ritmo de la recuperación económica se ha hecho más lento como consecuencia de factores internacionales que escapan a su dominio. UN وهكذا زاد الكساد الاقتصادي في البانيا سوءا، واعتور البطء خطى الانتعاش الاقتصادي نتيجة لعوامل دولية تخرج عن سيطرته.
    De la misma manera la Corte, aunque a un ritmo lento, ha iniciado la depuración del Órgano Judicial. UN وقد شرعت المحكمة في تطهير الجهاز القضائي في مبادرة لا تخلو حتى اﻵن من ظواهر البطء.
    Convierten en un proceso extremadamente lento y peligroso el despliegue de personal humanitario y de tropas de mantenimiento de la paz. UN فهي تجعل وزع أفراد العمليات اﻹنسانية وقوات حفظ السلام عملية شديدة البطء والخطورة.
    En Bangladesh, que está clasificado como un país menos adelantado, el ritmo de progreso durante los últimos dos decenios ha sido sumamente lento. UN وفي بنغلاديش المصنفة ضمن أقل البلدان نموا، كانت سرعة التقدم خلال العقدين الماضيين شديدة البطء.
    Dos años consecutivos de crecimiento más lento han planteado la cuestión de si se trata de un revés temporal o de una tendencia a más largo plazo. UN ويثير بطء النمو خلال عامين متعاقبين تساؤلا عما إذا كان هذا البطء يمثل نكسة مؤقتة أو اتجاها أطول أجلا.
    Además, el ritmo generalmente lento del proceso sigue planteando dudas acerca de las intenciones de la UNITA. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البطء العام الذي تتسم به خطى العملية لا يزال يثير الشكوك حول نوايا يونيتا.
    Todo ello hizo que el trabajo del Tribunal fuera un poco lento durante los dos primeros años de su funcionamiento. UN وأدى هذا كله إلى قدر من البطء في أعمال المحكمة خلال العامين اﻷولين من وجودها.
    La ejecución de las demás etapas del programa ha resultado injustificadamente lenta. UN بمعنى أنه لا يوجد ما يبرر البطء في تنفيذ المراحل اﻷخرى من البرنامج.
    No obstante, una reducción demasiado lenta del déficit podría no reunir la atmósfera de confianza en grado suficiente respecto del empeño del gobierno en aplicar principios presupuestarios racionales. UN بيد أن البطء الشديد في معدل خفض العجز قد لا يولد الثقة الكافية في التزام الحكومة بمبادئ سليمة للميزانية.
    Cuando los procedimientos jurídicos eran demasiado lentos y costosos, los migrantes potenciales recurrían a los tratantes. UN وحيثما تكون الاجراءات القانونية شديدة البطء وباهظة التكلفة يلجأ المهاجرون المحتملون إلى المتجرين.
    - Una desaceleración considerable en el proceso de modernización de la infraestructura económica de Yugoslavia, que en algunos sectores ha quedado totalmente paralizada; UN البطء الشديد في تحديث الهياكل اﻷساسية الاقتصادية لجمهورية يوغوسلافيا التي وصلت في بعض اﻷجزاء إلى التوقف التام؛
    Mucho preocupa a Moscú la suma lentitud con que se desarrolla el proceso de desarme de los rebeldes de Kosovo. UN فموسكو يسودها القلق من البطء الشديد لسير عملية نزع سلاح المقاتلين الكوسوفيين.
    La lentitud de los exámenes técnicos de las estimaciones de gastos ha generado demoras en la presentación de los presupuestos. UN البطء في إجراء الاستعراضات التقنية لتقديرات التكاليف يؤدي فيما بعد الى التأخر في تقديم بيانات الميزانية.
    Y parte de la lentitud de la preparación de los casos es también imputable a ellos. UN ويعزى إلى هذه العوامل أيضا البطء في الإعداد للقضايا
    La ampliación del sitio continúa guiándose también por el objetivo de proporcionar un portal simple, bien estructurado y fácil de navegar para los usuarios de los países en desarrollo que cuentan con conexiones a la Internet muy lentas y costosas. UN ولا يزال المبدأ الحاكم لتطوير الموقع هو العمل على توفير أداة تتسم بالبساطة وجودة التصميم وسهولة الإيجار أيضا بالنسبة إلى المستخدمين في البلدان النامية التي لديها صلات بالإنترنت شديدة البطء ومكلفة.
    Éstas afectarían notablemente los esfuerzos por alcanzar el desarrollo sostenible, puesto que la función de la estructura financiera era financiar la inversión y la ralentización económica tenía efectos negativos tanto en términos del ingreso como del empleo. UN وهذه الانعكاسات لها تأثير كبير على الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة، بما أن وظيفة الميدان المالي هي تمويل الاستثمار وبما أن البطء الاقتصادي يؤثر على الدخول والعمالة.
    A menudo el sistema judicial funciona con lentitud, y muchos jueces siguen siendo susceptibles a influencias políticas. UN والنظام القضائي يعتريه البطء في أغلب الأحيان ولا يزال قضاة كثيرون يخضعون لنفوذ سياسي.
    Tal como puede observarse en el siguiente cuadro, los índices de mortalidad materna han disminuido muy lentamente. UN تُظهر الأدلة القياسية للوفيات النفاسية تراجعا بالغ البطء كما يمكن ملاحظته في الجدول التالي.
    Ahora apretamos Despacio el gatillo. Open Subtitles والآن إجذبي الزناد بمنتهى البطء. كان هذا شعوراً رائعاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد