Solicitó copia del informe de la Misión sobre ese incidente de contrabando, que aseguró que se señalaría a la atención de las autoridades responsables de la vigilancia del Sava. | UN | وطلب الحصول على نسخة من تقرير البعثة بشأن حادثة التهريب وأكد أنه سيثيرها مع السلطات المسؤولة عن مراقبة نهر سافا. |
La Comisión intercambió opiniones con el oficial administrativo principal de la Misión sobre el abastecimiento de los cubículos con aire acondicionado. | UN | وتبادلت اللجنة الآراء مع كبير المسؤولين الإداريين في البعثة بشأن اقتناء الحاويات المكيفة. |
:: Celebración de 2 sesiones informativas dirigidas a todo el personal de la Misión sobre precauciones en materia de seguridad y planes para imprevistos | UN | :: تنظيم دورتين إعلاميتين لجميع موظفي البعثة بشأن الوعي الأمني وخطط الطوارئ |
Consultaron a la misión acerca de otros 15 casos, 10 de los cuales fueron autorizados y 5 rechazados. | UN | واستشارت البعثة بشأن ١٥ طلبا آخر وافقت البعثة على ١٠ منها ولم توافق على ٥. |
Su papel consiste en asegurar que se aplique la protección de los niños en las operaciones de mantenimiento de la paz y en asesorar a los jefes de las misiones sobre las cuestiones que preocupan a los niños. | UN | فدورهم هو ضمان مراعاة بُعد حماية الطفل في عمليات حفظ السلام وتقديم المشورة لرئيس البعثة بشأن شواغل الأطفال. |
No obstante, tomó nota de las quejas de la Misión respecto del estacionamiento de vehículos no autorizados. | UN | وأضاف أنه على أية حال قد أحاط علما بشكاوى البعثة بشأن وقوف السيارات غير المرخص به. |
Celebración de 2 sesiones informativas dirigidas a todo el personal de la Misión sobre precauciones en materia de seguridad y planes para imprevistos | UN | تنظيم دورتين إعلاميتين لجميع موظفي البعثة بشأن الوعي الأمني وخطط الطوارئ |
:: 2 sesiones de información para todo el personal de la Misión sobre precauciones en materia de seguridad y planes para imprevistos | UN | :: تنظيم دورتين إعلاميتين لجميع موظفي البعثة بشأن الوعي الأمني وخطط الطوارئ البديلة |
Además, la Dependencia lleva a cabo auditorías ambientales y asesora a todos los componentes de la Misión sobre el cumplimiento de la normativa ambiental. | UN | وعلاوة على ذلك، تجري الوحدة عمليات مراجعة بيئية وتقدم التوجيه إلى جميع عناصر البعثة بشأن الامتثال للمعايير البيئية. |
Además, el Equipo se encargará de impartir cursos de formación para el personal de la Misión sobre conducta y disciplina y prevención de la explotación y los abusos sexuales. | UN | وعلاوة على ذلك، سيقوم الفريق بتدريب موظفي البعثة بشأن موضوع السلوك والانضباط ومنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
2 sesiones de información para todo el personal de la Misión sobre precauciones en materia de seguridad y planes para imprevistos | UN | تنظيم دورتين إعلاميتين لجميع موظفي البعثة بشأن الوعي الأمني وخطط الطوارئ |
64. Un Ayudante Especial para la Seguridad se encargará de supervisar la seguridad de la Misión y asesorará al Jefe de la Misión sobre este importante aspecto. | UN | ٦٤ - ويتولى مساعد خاص لشؤون اﻷمن مسؤولية مراقبة أمن البعثة بغية إسداء المشورة لرئيس البعثة بشأن هذا الجانب الهام. |
Los datos registrados por la Misión sobre el funcionamiento de los CVDC en la actualidad, basados en la verificación de diversas denuncias sobre derechos prioritarios, apoyan la apreciación de que siguen siendo una fuente de violaciones a los derechos humanos. | UN | كما أن البيانات التي سجلتها البعثة بشأن عمل هذه اللجان في المرحلة الحاضرة، والتي تستند الى التحقق من مختلف البلاغات المتعلقة بالحقوق ذات اﻷولوية، إنما تؤيد استمرار اعتبار هذه اللجان مصدرا لانتهاكات حقوق الانسان. |
Los Comandantes de la Fuerza de la MINUSMA y de la Operación Serval informaron a la misión acerca de sus respectivos mandatos. | UN | وقدم قادة سيرفال وقوة البعثة المتكاملة إحاطة إلى البعثة بشأن ولاية كل منها. |
:: Prestación de asesoramiento jurídico escrito y oral al personal de categoría superior de las misiones sobre cuestiones de administración de justicia en 300 ocasiones | UN | :: إسداء المشورة القانونية المدونة والشفوية في 300 مناسبة إلى كبار موظفي البعثة بشأن مسائل إقامة العدل |
No obstante, el Gobierno de Nueva Zelandia opina que es demasiado prematuro en esta etapa del proceso de descolonización como para aplicar la segunda recomendación de la Misión respecto de la elaboración de material educativo sobre las opciones de descolonización. | UN | 39 - واستدرك فقال إن نيوزيلندا ترى أن من المبكر جدا في عملية إنهاء الاستعمار تنفيذ التوصية الثانية، التي قدمتها البعثة بشأن وضع مادة للتوعية بالخيارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
El orador aguarda el informe que enviará la Misión en lo que respecta a la magnitud de sus necesidades de reparaciones. | UN | وقال إنه في انتظار تقرير من البعثة بشأن حجم الاحتياجات من التصليحات. |
Como resultado de las consultas dirigidas por la UNMIT sobre prioridades nacionales en 2007, el pacto internacional (denominado en la actualidad Prioridades Nacionales 2008) se lanzó en la reunión de asociados para el desarrollo de Timor-Leste celebrada los días 27 a 29 de marzo de 2008. | UN | نتيجة للمشاورات التي قادتها البعثة بشأن الأولويات الوطنية في عام 2007، شُرع في تنفيذ الاتفاق الدولي (المشار إليه حاليا بعبارة الأولويات الوطنية لعام 2008) في اجتماع شركاء التنمية في تيمور- ليشتي المنعقد في الفترة من 27 إلى 29 آذار/مارس 2008. |
El Gobierno reaccionó con rapidez y de manera constructiva frente al informe de la UNAMA sobre la tortura y el maltrato de los detenidos. | UN | وكان رد الحكومة على ما ورد في تقرير البعثة بشأن تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم سريعا وبناءً. |
La labor de asesoramiento de la Misión para la planificación y realización de investigaciones y operaciones siguió centrándose en los 20 objetivos principales. | UN | 17 - لا تزال مشورة البعثة بشأن التخطيط وإجراء التحقيقات وتنظيم العمليات تركز على " الأهداف " العشرين الرئيسية. |
El ELK inicialmente negó el secuestro y la detención de los agentes de policía, pero luego mantuvo conversaciones con la Misión de Verificación en Kosovo sobre el asunto. | UN | وقد أنكر جيش تحرير كوسوفا أول اﻷمر اختطاف الشرطيين واحتجازهما، إلا أنه شارك فيما بعد في اتصالات مع البعثة بشأن المسألة. |
Por último, el orador desearía conocer el punto de vista de la UNMIK sobre las estructuras paralelas serbias y los problemas que plantea su existencia. | UN | وفي الختام، تمنى السيد أوفلاهرتي معرفة رأي البعثة بشأن الهياكل الموازية الصربية والمشاكل التي يطرحها وجودها. |
La resolución también reafirmaba la necesidad de que se respetaran plenamente los acuerdos militares concertados con la MINURSO respecto del alto el fuego y exhortaba a las partes a que se adhirieran plenamente a esos acuerdos. | UN | كما أكد القرار مجدداً ضرورة الاحترام التام للاتفاقات العسكرية التي تم التوصل إليها مع البعثة بشأن وقف إطلاق النار، ودعا الطرفين إلى التقيد التام بتلك الاتفاقات. |
5. Pide al Secretario General que informe al Consejo en el plazo de 30 días a partir de la fecha de la prórroga del mandato de la MINURSO sobre los progresos realizados en la aplicación del Plan de Arreglo y los acuerdos concertados entre las partes, y que mantenga informado al Consejo periódicamente de todos los acontecimientos pertinentes y, cuando convenga, de si sigue siendo viable el mandato de la MINURSO; | UN | ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس في غضون ٣٠ يوما من تاريخ تمديد ولاية البعثة بشأن التقدم المحرز في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين، وأن يبقي المجلس على علم بشكل منتظم بكافة التطورات الهامة، وأن يبقيه أيضا على علم، عند الاقتضاء، بموضوع استمرار صلاحية ولاية البعثة؛ |
Este juicio es el primero que se celebra de conformidad con el Reglamento No. 2001/12 de la UNMIK relativo a la prohibición del terrorismo y delitos conexos. | UN | وتعد هذه المحاكمة أول محاكمة تتم بموجب القاعدة الإجرائية 2001/12 الصادرة من البعثة بشأن منع الإرهاب والجرائم ذات الصلة. |