ويكيبيديا

    "البعض الآخر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • otros han
        
    • de otros
        
    • otros se
        
    • y otros
        
    • que otros
        
    • mutuamente
        
    • otras se
        
    • otros son
        
    • algunos de
        
    • que otras
        
    • Los otros
        
    • a algunos
        
    • algunos otros
        
    •   
    • otros los
        
    algunos de ellos son nuevos, mientras otros han si sido objeto de examen por el Consejo durante decenios. UN وبعض هذه البنود جديد، بينما ما انفك البعض الآخر مدرجا في جدول أعمال المجلس لعقود.
    ¿Tenemos siempre que construir muros para romper la cadena de la solidaridad humana, separar pueblos, y proteger la felicidad de algunos, de la miseria de otros? Open Subtitles اننا نبني دائما الحواجز اللتي تقف في طريق تضامن البشرية تفصل البشر عن بعضهم تحمي سعادة بعضهم من تأثير يأس البعض الآخر
    Algunos países comunicaron datos incompletos y otros se encuentran todavía en el proceso de compilar la información solicitada. UN وقدمت بعض البلدان بيانات غير كاملة، بينما لا يزال البعض الآخر بصدد جمع البيانات المطلوبة.
    Eran un grupo de lo más variopinto, algunos uniformados y otros que fumaban marihuana. UN وكانوا مجموعة رثة الملابس، يرتدي بعضهم زيا موحدا ويدخن البعض الآخر الماريجوانا.
    Al parecer, unos fueron posteriormente expulsados, en tanto que otros fueron encarcelados. UN وقيل إن بعضهم طرد فيما بعد بينما اعتقل البعض الآخر.
    Aunque algunos grupos ya han efectuado esa conversión, otros siguen manteniendo conversaciones con el Gobierno para llegar a un acuerdo mutuamente satisfactorio. UN وبينما نفّذ بعض الجماعات هذا التحوّل، ما زال البعض الآخر يجري المناقشات مع الحكومة للتوصّل إلى اتفاق مرض للطرفين.
    Algunas están más orientadas a cuestiones de administración fiscal; otras se ocupan tanto de la política fiscal como de la administración tributaria. UN وينحو بعضها إلى التركيز أكثر على مسائل إدارة الضرائب؛ ويغطي البعض الآخر السياسات الضريبية وإدارة الضرائب على حد سواء.
    Algunos constituyen obstáculos al acceso a los mercados, mientras que otros son condiciones que afectan la buena marcha de los negocios de los proveedores de los países en desarrollo. UN ففي حين يعد بعضها حواجز في سبيل الوصول إلى الأسواق، يعتبر البعض الآخر شروطاً تؤثر في أداء الموردين من البلدان النامية.
    algunos de esos asuntos tienen pertinencia a nivel mundial, mientras que otros tienen una importancia particular en determinadas regiones. UN ويتسم بعض الشواغل بأهمية عالمية، في حين يتسم البعض الآخر بأهمية خاصة في سياقات إقليمية مختلفة.
    Algunos establecimientos utilizan la quema a cielo abierto, mientras que otros han instalado incineradores pequeños de desechos médicos para eliminar los desechos que producen. UN وتستخدم بعض المرافق أساليب الحرق في أماكن مفتوحة، في حين يستخدم البعض الآخر محارق صغيرة للتخلص من النفايات التي ينتجها.
    Algunos han experimentado un rápido crecimiento durante decenios, mientras que otros han permanecido subdesarrollados por muchos años. UN فالبعض منها شهد نمواً سريعاً على مدى عقود، في حين ظل البعض الآخر متخلفاً طوال عقود.
    otros han dicho que debían estudiar con sus capitales ciertas partes del texto. UN وقال البعض الآخر إن جزءا من صياغة المشروع يتعين أن تستعرضه عواصم بلادهم.
    No podemos explotar el sufrimiento de algunos o la ignorancia de otros. UN ولا يمكننا أن نستغل معاناة البعض أو نتجاهل معاناة البعض الآخر.
    Demasiados factores influyen en el uso indebido de drogas y es difícil aislar unos de otros. UN فهناك الكثير جدا من العوامل المتحكمة بتعاطي العقاقير، ومن الصعب فصل بعضها عن البعض الآخر.
    algunos de los ejemplos surgieron del proceso de consultas mientras que otros se encontraron mediante la investigación documental. UN وقد جاء بعض الأمثلة نتيجة لعملية التشاور بينما حدد البعض الآخر عن طريق البحث المكتبي.
    Si bien algunos países han mantenido sólidos progresos, en otros se han producido importantes retrocesos. UN وبينما حافظت بعض البلدان على تقدمها الراسخ، واجه البعض الآخر عثرات وانتكاسات كثيرة.
    El desarrollo sostenible obliga a conseguir una serie de objetivos interdependientes y que se refuerzan mutuamente. UN ويتطلب تحقيق التنمية المستدامة إنجاز عدد من الأهداف المترابطة التي يعزز بعضها البعض الآخر.
    Algunas actividades son necesarias en la etapa actual de planificación, mientras que otras se necesitarían únicamente en el caso de una pandemia. UN وبعض تلك الأنشطة ضروري في مرحلة التخطيط الحالية، بينما البعض الآخر لن يكون مطلوبا إلا في حالة حدوث وباء.
    22. Algunos efectos del mercurio están vinculados al transporte a largas distancias, mientras que otros son de carácter más local. UN وترتبط بعض تأثيرات الزئبق بالنقل طويل المدى في حين يتسم البعض الآخر بالطابع المحلى.
    Algunas oficinas introdujeron planes de cumplimiento muy detallados, mientras que otras, si bien estaban resueltas a cumplir las recomendaciones, fueron menos concretas. UN وقد أدخل بعض المكاتب خطط متابعة تفصيلية جدا، في حين كان البعض الآخر أقل تفصيلا، بالرغم من التزامه بالمتابعة.
    También consideramos que un complemento necesario de ello es que los países en desarrollo abran sus propios mercados los unos a Los otros. UN ونؤمن أيضا بأن العنصر المكمل الضروري لذلك هو أن البلدان النامية ينبغي لها هي أن تفتح أسواقها بعضها أمام البعض الآخر.
    Odiaría pensar que estás ignorando a algunos de ellos porque no brillan tan radiantes Open Subtitles سأكره أن أظن أنك ربما ستتجاهل بعضهم لأنهم ليسوا بملعان البعض الآخر
    algunos otros representantes sugirieron que podrían incluir una combinación de medidas y resultados, mientras que uno dijo que los objetivos deberían tomar la forma de una declaración general sencilla. UN واقترح البعض الآخر إمكانية أن تشمل الأهداف مزيجاً من الإجراءات والنتائج، بينما قال ممثل واحد إن الأهداف ينبغي أن تتخذ شكل بيان عام شامل وبسيط.
    Tiene igualmente importancia la cuestión de la responsabilidad del consumidor; algunas legislaciones no penalizan la posesión de pornografía infantil, mientras que otras lo hacen. UN ولا يقــل عن ذلك أهمية موضوع مسؤولية المستهلك؛ فبعض الولايات القضائية لا تجرم حيازة مطبوعات اﻷطفال الاباحية، بينما يجرمها البعض اﻵخر.
    Mientras que algunos consideraban los primeros como más eficaces a los efectos de la recaudación, otros los consideraban injustos dado su carácter regresivo. UN فالأولى التي اعتبرها البعض أكثر جدوى من حيث أهداف جبايتها، اعتبرها البعض الآخر مجحفة بفعل طابعها التنازلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد