ويكيبيديا

    "البعيدة الأمد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a largo plazo
        
    • largo plazo de
        
    • plazo y los
        
    • de largo plazo
        
    No obstante, todavía hay que ver los efectos a largo plazo de dichas medidas. UN بيد أن الآثار البعيدة الأمد لتلك التدابير لن نشاهدها بعد.
    Si hay una lección que aprender de esta situación es que ella puso de manifiesto hasta qué punto los mercados de capitales privados no están en condiciones de servir de instrumentos de financiación del desarrollo a largo plazo. UN وإذا كــان هناك درس يستفاد من هذه الحالـــة، فهو اكتشــاف مدى عدم صلاحيــة أسواق رأس المــال الخاص لتكون أدوات تمويلية للتنمية البعيدة الأمد.
    La aplicación acertada de esas estrategias, políticas y planes dependería de la visión a largo plazo, la voluntad política y la capacidad de asignar recursos financieros al desarrollo científico y tecnológico. UN ويعتمد النجاح في تنفيذ هذه الاستراتيجيات والسياسات والخطط على الرؤيا البعيدة الأمد والإرادة السياسية والقدرة على رصد الموارد المالية من أجل تطوير العلوم والتكنولوجيا.
    Los resultados del proyecto podrían ser útiles para comprender los posibles efectos a largo plazo en el medio marino provocados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, así como para evaluar la posibilidad de aplicar medidas correctivas y de restablecimiento. UN وقد تكون نتائج المشروع مفيدة لفهم الآثار البعيدة الأمد لغزو العراق واحتلاله للكويت على البيئة البحرية وعلى تقييم بدائل الإصلاح والتجديد.
    Tememos que las repercusiones a largo plazo de esas tendencias limiten gravemente la capacidad de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015, sobre todo en los países en desarrollo. UN وإننا نخشى من أن الوطأة البعيدة الأمد لتلك التطورات ستقيد تقييدا شديدا القدرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، لا سيما بالنسبة إلى البلدان النامية.
    La dificultad estriba en que, en cualquier escenario, una mejor gestión presupone que escogemos la sostenibilidad a largo plazo por sobre las beneficios cortoplacistas. Está por verse si nos podremos poner a la altura del reto. News-Commentary ومكمن الصعوبة هنا هو أن الإدارة الأفضل تستلزم في العديد من السيناريوهات أن نختار الاستدامة البعيدة الأمد وليس المنافع القصيرة الأمد. ويتبقى لنا أن نرى ما إذا كنا سنتغلب على ميلنا إلى اختيار العكس.
    Por dolorosas que puedan resultar las consecuencias a corto plazo de las políticas de ajuste estructural, muchos de nuestros países han aplicado estas políticas con la esperanza de que las relaciones económicas internacionales cambiaran y se pudieran notar los beneficios reales a largo plazo. UN وعلى الرغم من أن الآثار المترتبة على سياسات التكيف الهيكلي مؤلمة للغاية في المدى القريب، فإن العديد من بلداننا قد نفذها آملا أن تتغير العلاقات الاقتصادية الدولية حتى يمكن الشعور بفوائدها الحقيقية البعيدة الأمد.
    d) Visión 2030: marco normativo para el desarrollo nacional a largo plazo UN (د) آفاق 2030 : إطار السياسة العامة للتنمية الوطنية البعيدة الأمد
    Aunque los ingresos generados por ese comercio resulten muy atractivos, los Estados deben tener en cuenta los costos futuros y las consecuencias a largo plazo de la degradación del medio ambiente, así como su obligación de evitar una gran cantidad de problemas de salud a las generaciones futuras. UN فرغم شدة جاذبية الإيرادات التي تدرها هذه التجارة، يتعين على الدول مراعاة التكاليف المستقبلية والآثار البعيدة الأمد التي تترتب على تردي البيئة، وفضلاً عن واجبها بإنقاذ الأجيال القادمة من عدد كبير من المشاكل الصحية.
    Por otra parte, la Secretaría está de acuerdo en que deben determinarse con exactitud las consecuencias que tendría aumentar la edad de jubilación obligatoria, ya que eso afectaría a las obligaciones de los Estados Miembros a largo plazo con respecto al seguro médico después de la separación del servicio y a la Caja Común de Pensiones del Personal, al mismo tiempo que a la transferencia de conocimientos. UN بالإضافة إلى ذلك، تتفق الأمانة على ضرورة تقييم مدى أثر تأخير سن التقاعد الإلزامية تقييما أدق، إذ إن ذلك يمكن أن يؤثّر في الالتزامات المالية البعيدة الأمد للدول الأعضاء فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وصندوق المعاشات التقاعدية إضافة إلى أثره في نقل المعارف.
    Con el éxito del reciente programa SumbandilaSat y la tecnología creada en el marco del programa Sunsat en Sudáfrica se ilustraron los efectos a largo plazo de las inversiones de los países en desarrollo en programas a largo plazo de satélites pequeños. UN واستُعين بالنجاح الذي حققه مؤخرا برنامج سواتل سمبانديلاسات والتكنولوجيا المُطوّرة في إطار برنامج سنسات في جنوب أفريقيا من أجل توضيح النتائج البعيدة الأمد لاستثمارات البلدان النامية في البرامج البعيدة الأجل للسواتل الصغيرة.
    El primero es velar por que las entidades que realizan actividades espaciales bajo la jurisdicción de un determinado legislador tengan incentivos para llevar a cabo sus actividades de manera que se preserve la sostenibilidad a largo plazo de las actividades espaciales. UN أولهما ضمان توفير حوافز للجهات الفاعلة في ميدان الفضاء، الخاضعة للولاية القضائية للجهة المسؤولة عن التنظيم الرقابي، وذلك من أجل القيام بأنشطتها على نحو يحافظ على الاستدامة البعيدة الأمد للأنشطة الفضائية.
    63. Bangladesh observó con satisfacción que las Bahamas se habían ocupado sistemáticamente de la problemática relativa a los objetivos de desarrollo social y económico a largo plazo. UN 63- وسَرَّ بنغلاديش ملاحظة أن جزر البهاما لم تنفك تتصدى للشواغل المتعلقة بأهداف التنمية الاجتماعية والاقتصادية البعيدة الأمد.
    Un objetivo general a largo plazo es garantizar que los derechos humanos y las libertades fundamentales universales se hagan realidad para todas las personas de Noruega, independientemente de su etnia, sexo, religión, creencia, edad, orientación sexual, identidad de género, expresión de género, discapacidad u otra condición. UN ومن الأهداف الجامعة البعيدة الأمد أن تصبح الحريات الأساسية وحقوق الإنسان العالمية حقيقة يعيشها كل من يوجد في النرويج، بصرف النظر عن إثنيته أو نوعه الجنسي أو دينه أو معتقده أو عمره أو ميله الجنسي أو هويته الجنسانية أو تعبيره الجنساني أو إعاقته أو غير ذلك.
    13. El Comité celebra que la Santa Sede haya realizado numerosos llamamientos para señalar las consecuencias a largo plazo de la participación en conflictos armados para los niños reclutados. UN 13- ترحب اللجنة بنداءات الكرسي الرسولي الكثيرة الداعية إلى لفت الانتباه إلى التداعيات البعيدة الأمد لإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Por otra parte, los contratos mal concebidos y negociados no sólo impiden a los países gozar de los beneficios a largo plazo de sus recursos naturales, sino que también ayudan a que se afiancen la pobreza, la corrupción e incluso conflictos, sobre todo cuando los sistemas de gobierno son insuficientes. News-Commentary ومن ناحية أخرى، فإن العقود الضعيفة التصميم والقائمة على مفاوضات رديئة لا تمنع البلدان من التمتع بشكل كامل بالفوائد البعيدة الأمد التي تدرها مواردها الطبيعية فحسب، بل إنها تساعد أيضاً على ترسيخ الفقر، والفساد، والصراعات، ولا سيما إذا كانت نظم الحكم تفتقر إلى الكفاءة.
    Lamentablemente, ante la disyuntiva de proteger los intereses a largo plazo y los derechos humanos de sus clientes y cumplir las leyes promulgadas por unos poderosos no elegidos democráticamente, empresas tecnológicas como Microsoft, Yahoo y Google parecen haber adoptado el espíritu de Ah Q. Han demostrado con claridad que, en materia de libertad de expresión, prefieren inclinarse por la rendición. News-Commentary مما يدعو للأسف أن شركات التكنولوجيا مثل مايكروسوفت، وياهو، وجوجل قد اعتنقت مبادئ أه كيو، بعد أن وجدت نفسها في مواجهة خيار صعب، بين حماية مصالحها البعيدة الأمد وحقوق عملائها، وبين الانصياع إلى حكام غير منتخبين يمسكون بزمام السلطة. فلقد أوضحت تلك الشركات أن أولوياتها هي الانصياع والاستسلام حين يتعلق الأمر بحرية التعبير.
    En las Islas Salomón, la asistencia para el desarrollo prestada por Australia tiene por objeto crear un futuro más próspero y seguro para el país resolviendo cuestiones de desarrollo y de seguridad de largo plazo. UN تهدف المساعدة الإنمائية التي تقدمها أستراليا لجزر سليمان إلى تحقيق مستقبل أكثر رخاء وأكثر أمنا لهذا البلد عن طريق مواجهة التحديات الإنمائية والأمنية البعيدة الأمد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد