Preocupa asimismo al Comité la falta de garantías de que el niño pueda mantener contacto con ambos padres después del divorcio. | UN | كذلك يثير قلق اللجنة عدم وجود ضمانات تكفل للطفل البقاء على اتصال مع والديه بعد الطلاق. |
Preocupa asimismo al Comité la falta de garantías de que el niño pueda mantener contacto con ambos padres después del divorcio. | UN | كذلك يثير قلق اللجنة عدم وجود ضمانات تكفل للطفل البقاء على اتصال مع والديه بعد الطلاق. |
En particular, todo niño privado de libertad estará separado de los adultos, a menos que ello se considere contrario al interés superior del niño, y tendrá derecho a mantener contacto con su familia por medio de correspondencia y de visitas, salvo en circunstancias excepcionales; | UN | وبوجه خاص، يفصل كل طفل محروم من حريته عن البالغين، ما لم يعتبر أن مصلحة الطفل الفضلى تقتضي خلاف ذلك، ويكون له الحق في البقاء على اتصال مع أسرته عن طريق المراسلات والزيارات، إلا في الظروف الاستثنائية؛ |
a) Mantener contactos con ambas partes en el conflicto y con los contingentes militares de la Federación de Rusia; | UN | )أ( البقاء على اتصال مع كل من طرفي النزاع ومع الوحدات العسكرية للاتحاد الروسي؛ |
Además, el Oficial Jefe de Comunicaciones debe Mantener el enlace con las autoridades locales a fin de obtener los derechos del uso de frecuencias y los servicios de electricidad y teléfono local. | UN | ويتولى كبير موظفي الاتصالات كذلك المسؤولية عن البقاء على اتصال مع السلطات المحلية لضمان حقوق الترددات وإمدادات الكهرباء وخدمة الهواتف المحلية. |
Sin embargo, los efectivos de los contingentes pueden encontrar difícil mantener el contacto con sus familias y amigos en sus lugares de origen. | UN | إلا أن أفراد الوحدات العاديين قد يواجهون صعوبات في البقاء على اتصال مع أُسرهم وعائلاتهم في وطنهم الأم. |
vii) Mantener enlace con la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar; | UN | ' ٧ ' البقاء على اتصال مع دائرة منازعات قاع البحار بالمحكمة الدولية لقانون البحار؛ |
Su intención es mantenerse en contacto con todos los Estados interesados, para que el impulso político derivado de la Conferencia dé lugar a un mayor control de las armas pequeñas. | UN | وتعتزم إسبانيا البقاء على اتصال مع جميع الدول المعنية، بما يكفل أن يؤدي الزخم السياسي الذي ولده المؤتمر إلى فرض ضوابط أشد على الأسلحة الصغيرة. |
El reconocimiento de los logros y la experiencia adquirida en las operaciones de paz se considera un " enriquecimiento positivo para el empleo " , ya que así se mantiene un contacto constante con el funcionario durante su ausencia y se crean condiciones propicias a su regreso. " | UN | وينبغي الاعتراف بالإنجازات والخبرات المكتسَبة في عمليات حفظ السلام بوصفها `إثراء مهنيا` إيجابيا، عن طريق البقاء على اتصال مع الموظف أثناء فترة انتدابه وتهيئة جوٍّ من الترحيب لدى عودته " (). |
En particular, todo niño privado de libertad estará separado de los adultos, a menos que ello se considere contrario al interés superior del niño, y tendrá derecho a mantener contacto con su familia por medio de correspondencia y de visitas, salvo en circunstancias excepcionales. | UN | وبوجه خاص، يفصل كل طفل محروم من حريته عن البالغين، ما لم يعتبر أن مصلحة الطفل الفضلى تقتضي خلاف ذلك، ويكون له الحق في البقاء على اتصال مع أسرته عن طريق المراسلات والزيارات، إلا في الظروف الاستثنائية. |
En particular, todo niño privado de libertad estará separado de los adultos, a menos que ello se considere contrario al interés superior del niño, y tendrá derecho a mantener contacto con su familia por medio de correspondencia y de visitas, salvo en circunstancias excepcionales. | UN | وبوجه خاص، يفصل كل طفل محروم من حريته عن البالغين، ما لم يعتبر أن مصلحة الطفل الفضلى تقتضي خلاف ذلك، ويكون له الحق في البقاء على اتصال مع أسرته عن طريق المراسلات والزيارات، إلا في الظروف الاستثنائية؛ |
La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra tiene un oficial jurídico de enlace en la Oficina del Director General, cuya función es mantener contacto con la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Sede y presentarle informes. | UN | ٣٣ - ولمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف موظف اتصال واحد للشؤون القانونية في مكتب المدير العام، وظيفته المحددة هي البقاء على اتصال مع مكتب الشؤون القانونية في المقر ورفع التقارير إليه. |
Posteriormente, se espera mantener contacto con la Comisión de Sistemas de Información del MINAE, con quienes se propone desarrollar una capacitación en servicio que les posibilite profundizar sobre el tema de indicadores de equidad de género y hacer algunas propuestas en ese sentido en el marco de sus trabajos. | UN | والمأمول بعد ذلك البقاء على اتصال مع لجنة نظم المعلومات في الوزارة، التي يُتوخى الاشتراك معها في توفير تدريب في أثناء الخدمة يساعد على التعمق في موضوع مؤشرات الإنصاف بين الجنسين، والتقدم ببعض الاقتراحات في هذا الشأن في إطار عمل هذه النظم. |
- el niño tenga derecho a mantener contacto con su familia por medio de correspondencia y de visitas (se indicará el número de esos contactos), salvo en circunstancias excepcionales, que se especificarán en el informe; | UN | حق الطفل في البقاء على اتصال مع أسرته عن طريق المراسلات والزيارات )مع بيان عدد هذه الاتصالات( إلا في الظروف الاستثنائية، وينبغي تحديد هذه الظروف في التقرير؛ |
- El niño tenga derecho a mantener contacto con su familia por medio de correspondencia y de visitas (se indicará el número de esos contactos), salvo en circunstancias excepcionales, que se especificarán en el informe; | UN | حق الطفل في البقاء على اتصال مع أسرته عن طريق المراسلات والزيارات (مع بيان عدد هذه الاتصالات) إلا في الظروف الاستثنائية، وينبغي تحديد هذه الظروف في التقرير؛ |
- El niño tenga derecho a mantener contacto con su familia por medio de correspondencia y de visitas (se indicará el número de esos contactos), salvo en circunstancias excepcionales, que se especificarán en el informe; | UN | حق الطفل في البقاء على اتصال مع أسرته عن طريق المراسلات والزيارات (مع بيان عدد هذه الاتصالات) إلا في الظروف الاستثنائية، وينبغي تحديد هذه الظروف في التقرير؛ |
a) Mantener contactos con el Gobierno y el pueblo de Camboya; | UN | )أ( البقاء على اتصال مع حكومة كمبوديا وشعبها؛ |
a) Mantener contactos con el Gobierno y el pueblo de Camboya; | UN | )أ( البقاء على اتصال مع حكومة كمبوديا وشعبها؛ |
a) Mantener contactos con el Gobierno y el pueblo de Camboya; | UN | )أ( البقاء على اتصال مع حكومة كمبوديا وشعبها؛ |
d) Mantener el enlace con las misiones permanentes, otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en Kenya y otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales de la región; | UN | (د) البقاء على اتصال مع البعثات الدائمة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى في كينيا وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في المنطقة؛ |
g) Mantener el enlace con la Oficina Ejecutiva del Secretario General y otras dependencias de la Secretaría en la Sede; | UN | (ز) البقاء على اتصال مع المكتب التنفيذي للأمين العام وسائر الوحدات بالأمانة العامة في المقر؛ |
Entre otras cosas, se alienta al menor a mantener el contacto con sus familiares y se procura en todo momento el bienestar del menor. | UN | وفي جملة ما يتيحه هذا التعديل أنه يُشجع القاصر على البقاء على اتصال مع أفراد أسرته؛ كما يخضع رفاه القاصر للرصد عن كثب. |
vii) Mantener enlace con la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar; | UN | ' ٧ ' البقاء على اتصال مع دائرة منازعات قاع البحار بالمحكمة الدولية لقانون البحار؛ |
Las personas que tratan de mantenerse en contacto con sus familiares y su patria enfrentan un acoso cada vez mayor y están agotadas a causa de los procedimientos arbitrarios destinados a impedirles efectuar visitas. | UN | ويخضع الناس الذين يحاولون البقاء على اتصال مع أسرهم وأرض الوطن لمضايقات متزايدة، وقد أنهكتهم الإجراءات التعسفية الرامية إلى منعهم من القيام بزيارة الوطن. |
El reconocimiento de los logros y la experiencia adquirida en las operaciones de paz se considera un " enriquecimiento positivo para el empleo " , ya que así se mantiene un contacto constante con el funcionario durante su ausencia y se crean condiciones propicias a su regreso. " | UN | وينبغي الاعتراف بالإنجازات والخبرات المكتسَبة في عمليات حفظ السلام بوصفها `إثراءً مهنياً` إيجابياً، عن طريق البقاء على اتصال مع الموظف أثناء فترة انتدابه وتهيئة جوٍّ من الترحيب لدى عودته " (). |