Era guía de espacios naturales y conocía todas las plantas y animales y cómo sobrevivir en los bosques. | Open Subtitles | كان لديها دليل البرية، وعرفت جميع النباتات والحيوانات وكيفية البقاء على قيد الحياة في الغابة. |
Para que puedan sobrevivir en la actual economía mundializada, es imperativo que los países en desarrollo se industrialicen. | UN | وإذا ما أريد للبلدان النامية البقاء على قيد الحياة في الاقتصاد العالمي الحالي، فمن الضروري أن تصبح بلدانا صناعية. |
Miles de millones de entre los vivos luchan por sobrevivir en condiciones de pobreza, privación y subdesarrollo. | UN | إن المليارات من بين الأحياء من الناس يكابدون من أجل البقاء على قيد الحياة في ظروف من الفقر، والحرمان، والتخلف. |
Te enseñé qué hacer cuando nieva, cómo sobrevivir a una ventisca. | Open Subtitles | لقد علمتك عما يجب ان تفعل عندما يأتي الثلوج وكيفية البقاء على قيد الحياة في عاصفة ثلجية |
Entre los problemas más graves para mejorar la supervivencia de este grupo de edad figuran el VIH/SIDA, la mortalidad materna y la mortalidad prematura debida a enfermedades no transmisibles. | UN | وتشمل الصعوبات الرئيسية التي تعرقل تحسين البقاء على قيد الحياة في هذه الفئة العمرية الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوفيات النفاسية والوفيات المبكرة الناجمة عن الأمراض غير المعدية. |
" Para descansar hay que morir " : la supervivencia en Foya | UN | ``لا موت، لا راحة ' ' : البقاء على قيد الحياة في فويا |
La tasa de supervivencia en San Vicente y las Granadinas se mantiene inaceptablemente baja. | UN | ولا يزال معدل البقاء على قيد الحياة في سانت فنسنت وجزر غرينادين منخفضا بدرجة غير مقبولة. |
Por ejemplo, un estudio realizado en Nepal determinó que la tasa de supervivencia a largo plazo de los niños que habían adquirido una discapacidad a causa de la poliomielitis era el doble que la de las niñasb. | UN | فعلى سبيل المثال، خلصت دراسة أُجريت في نيبال إلى أن معدل البقاء على قيد الحياة في المدى البعيد بالنسبة للأطفال الذين أصيبوا بإعاقة من جراء الإصابة بشلل الأطفال كان يبلغ بالنسبة للفتيان ضعف النسبة الخاصة بالفتيات. |
Tú bien sabes que tu gente no puede sobrevivir en libertad. | Open Subtitles | شعبك لن يستطيع البقاء على قيد الحياة في ظل الحرية أنت تعلم هذا |
¿Cómo podría un mero humano sobrevivir en las minas de dilithium? | Open Subtitles | كيف يمكن لمجرد آدمي البقاء على قيد الحياة في مناجم الديليثيوم؟ |
Só aprender a sobrevivir en él. | Open Subtitles | فقط تعلم كيفية البقاء على قيد الحياة في ذلك. |
La medusa Irukanji no puede sobrevivir en el agua dulce. | Open Subtitles | إيروكانجي قناديل البحر لا يمكن البقاء على قيد الحياة في المياه العذبة. |
Todo lo que necesito es alcohol televisión satelital y una empleada doméstica y podría sobrevivir en una cueva. | Open Subtitles | كل الذي احتاجه شراب بالكحول وقنوات فضائية ومدبرة منزل ويكون بستطاعتي البقاء على قيد الحياة في كهف |
Puedo decirte que tienes un corazón de héroe, pero el corazón no basta para sobrevivir en el juego de los espías. | Open Subtitles | الآن ، استطيع ان اقول لكم لقد حصلت على قلب البطل ، ولكن القلب لا يكفي البقاء على قيد الحياة في لعبة التجسس. |
La mayoría de los peces de agua salada puede sobrevivir en un tanque lleno con sangre humana | Open Subtitles | يمكن لمعظم أسماك المياه المالحة البقاء على قيد الحياة في خزان مملوء بدم بشري. |
Ni uno solo había querido sobrevivir a los demás. | Open Subtitles | لا أحد كان يريد البقاء على قيد الحياة في سباق |
¿Esperaba sobrevivir a esta guerra? | Open Subtitles | هل كنت تتوقع البقاء على قيد الحياة في هذه الحرب؟ |
En el estudio de carcinogénesis de 2 años, las dosis de 125 y 250 mg/kg/día produjeron signos clínicos de intoxicación (disminución de la actividad, columna vertebral prominente, respiración anormal) con ambos niveles de dosis, y disminuyó la supervivencia de las hembras que recibieron las dosis más altas. | UN | وفي دراسة للتأثيرات السرطانية التي استغرقت عامين، أنتجت الجرعات 125 و250 مغ/كغم يومياً دلائل إكلينيكية على التسمم (انخفاض النشاط، وبروز عظام الظهر، والتنفس غير الطبيعي) عند كلا مستوى الجرعات، وانخفضت معدلات البقاء على قيد الحياة في الإناث التي حقنت بأعلى الجرعات. |
En el estudio de carcinogénesis de 2 años, las dosis de 125 y 250 mg/kg/día produjeron signos clínicos de intoxicación (disminución de la actividad, columna vertebral prominente, respiración anormal) con ambos niveles de dosis, y disminuyó la supervivencia de las hembras que recibieron las dosis más altas. | UN | وفي دراسة للتأثيرات السرطانية التي استغرقت عامين، أنتجت الجرعات 125 و250 مغ/كغم يومياً دلائل إكلينيكية على التسمم (انخفاض النشاط، وبروز عظام الظهر، والتنفس غير الطبيعي) عند كلا مستوى الجرعات، وانخفضت معدلات البقاء على قيد الحياة في الإناث التي حقنت بأعلى الجرعات. |
Grandes sectores de los miles de millones de personas más pobres se ven atrapados en los conflictos o en la lucha por la supervivencia en situaciones frágiles. | UN | فقطاعات كبيرة من البليون شخص الأشد فقرا واقعة في شرك الصراع أو تناضل من أجل البقاء على قيد الحياة في أوضاع هشة. |
Pero podemos tener una oportunidad de supervivencia en la jungla galáctica después de todo. | Open Subtitles | ولكن قد تكون لدينا فرصة البقاء على قيد الحياة في الغابة الخاصّة بالمجرّة برغم كلّ شيء. |
De las zonas principales, las probabilidades de supervivencia a edad avanzada son más altas en Oceanía y América del Norte (más del 60%), seguidas de América Latina y el Caribe (55%) y Europa (52%). | UN | ومن بين المناطق الرئيسية، فإن أعلى فرص البقاء على قيد الحياة في سن الشيخوخة هي في أوقيانوسيا وأمريكا الشمالية (أكثر من 60 في المائة لكل منهما)، تليهما أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (55 في المائة)، ثم أوروبا (52 في المائة). |
Si sigues esta guía y haces exactamente lo que digo sobrevivirás en prisión. | Open Subtitles | إذا كنت تتبع هذا دليل وتفعل بالضبط ما أقول لكم سوف البقاء على قيد الحياة في السجن. |