Ahora bien, no se ha cuestionado la detención del hijo mayor del autor. | UN | إلا أن الدولة الطرف لم تعترض على صحة اعتقال الابن البكر لصاحب البلاغ. |
En cuanto al hijo mayor del autor, ya no vive en Elazig desde que el autor se encuentra en Suiza. | UN | أما ابنه البكر فلم يعد يقيم في إيلاظي بعد أن سافر هو إلى سويسرا. |
Se están quemando cientos de miles de hectáreas de bosque virgen y se están perdiendo especies muy valiosas. | UN | ويجري إحراق مئات اﻵلاف من الهكتارات من الغابات البكر بينما نفقد أنواعا قيمة بأكملها. |
Según ha señalado el grupo de expertos, las actividades en Mina al-Bakr no se llevan a cabo en condiciones de seguridad operativa. | UN | وكما ذكر فريق الخبراء، فإن العمليات التي تجرى في ميناء البكر لا تتم بطريقة آمنة. |
Pero hemos comenzado el estudio de los arrecifes vírgenes sólo muy recientemente. | TED | ولكننا بدأنا لتونا دراسة الشعب البكر منذ وقت قريب جدا. |
A las 19.30 horas del 1º de septiembre de 1997, un helicóptero perteneciente a la unidad naval estadounidense Kentz (No. 46) sobrevoló Mina Al-Bakar. | UN | ٥ - في الساعة )٣٠/١٩( من يوم ١/٩/١٩٩٧ حلقت طائرة مروحية تابعة للفرقاطة اﻷمريكية )رينجرز( رقم )٤٦( فوق ميناء البكر. |
EI primer hijo de Tretiak murió en un accidente hace 5 años. | Open Subtitles | ابن ترتيك البكر مات في تحطّمِ سيارة قبل خمسة سنوات |
En virtud de esta propuesta, cuando termine el reinado de su hijo mayor, el primer nacido de este hijo, sea mujer o varón, le sucedería en el trono. | UN | وعرض أن يخلف ابنه البكر بعد انتهاء ملكه، بغض النظر عما إذا كان ذكراً أو أنثى. |
Todo esto explica por qué los primogénitos tienen mayor probabilidad de ser CEOs, de ser senadores, de ser astronautas, y mayor probabilidad de ganar más dinero que los demás hermanos. | TED | وهذا يفسر لمَ يمسك الابناء البكر غالبا منصاب كمدراء تنفيذيون، أو كحكام، أو كرواد فضاء، ويجنون مالا أكثر من البقية. |
En 1987, en el mes que nuestro hijo mayor Gerard nació, conseguí mi primer ordenador ciego, y de hecho está aquí. | TED | في عام 1987، في الشهر الذي ولد فيه ابننا البكر جيرار، حصلت على حاسوبي الخاص للمكفوفين ، وهو في الواقع هنا. |
No es razonable esperar la restauración al estado virgen si el hombre ha interactuado con ese medio por generaciones. | UN | ومن غير المعقول توقع إعادة اﻷمور إلى حالتها البكر السابقة إذا كان البشر قد تعاملوا مع هذه البيئة على مدى أجيال. |
De este modo, los niveles de rendimiento máximo sostenibles se calculan en 1% a 5% de la biomasa virgen. | UN | وهكذا فإن معدلات أقصى محصول مستدام تقدر بما يتراوح من ١ الى ٥ في المائة من الكتلة اﻹحيائية البكر. |
Datos sobre producción de acero virgen y reciclado. | UN | :: بيانات عن إنتاج الفولاذ البكر والفولاذ المدور. |
En la etapa en curso, 14 inspectores independientes de Saybolt se encontraban sobre el terreno, con bases en Mina al-Bakr y Zakho en el Iraq y en Ceyhan en Turquía. | UN | فخلال المرحلة الراهنة، بلغ عدد المفتشين المستقلين من شركة سيبولت المتواجدين في الموقع 14 مفتشا، وكانت مقارهم في ميناء البكر وزاخو في العراق وجيهان في تركيا. |
No se han comunicado mejoras en las condiciones de vida, las disposiciones generales en materia de seguridad ni los servicios de transporte de Mina al-Bakr. | UN | ولم يبلَّغ عن حدوث أي تحسن في الظروف المعيشية أو الترتيبات المتعلقة بالسلامة العامة أو مرافق النقل في ميناء البكر. |
En su forma final los metales reciclados no se distinguen de los metales vírgenes. | UN | وهي في شكلها النهائي سواء كانت معادن أو معادن معاد تدويرها لا يمكن التمييز بينها وبين المعادن البكر. |
En su forma final los metales reciclados no se distinguen de los metales vírgenes. | UN | وهي في شكلها النهائي سواء كانت معادن أو معادن معاد تدويرها لا يمكن التمييز بينها وبين المعادن البكر. |
4. A las 8.14 horas del 30 de octubre de 1997 tres aviones de combate estadounidenses sobrevolaron en círculo Mina Al-Bakar. | UN | ٤ - في الساعة ٠٨١٤ من يوم ٣٠/١٠/١٩٩٧ حامت ٣ طائرات حربية أمريكية فوق ميناء البكر. |
No sólo esta primogénita, si no cada primogénito, e incluso entonces, encontraste una forma de negarme eso lo cual habías jurado sería mío. | Open Subtitles | ليس هذه المولودة البكر فقط، بل وكلّ مولود ومولدة بكر. وبرغم ذلك وجدتِ وسيلة لحرماني مما أقسمت بأن يكون لي. |
Sin embargo, las prácticas madereras a menudo planteaban problemas ambientales y los bosques primarios se convertían en bosques secundarios. | UN | بيد أن ممارسات قطع الأشجار غالباً ما تطرح مشكلات بيئية وتتحول الغابات البكر إلى غابات ثانوية. |
Este renacimento de la hierba. Y entonces salí durante años intentando fotografiar el paisaje prístino. | TED | هذا الانبات الجديد للعشب. وبعدها خرجت لسنين محاولاً ان اصور هذه المناظر البكر. |
Con todo, se calcula que cada año se pierden o modifican seis millones de hectáreas de ese bosque primario en todo el mundo. | UN | ولكن يُقَدَّر على الصعيد العالمي أن ستة ملايين هكتار من الغابات البكر تُفقَد أو تتغير كل عام. |
Sí, nos pondremos de rodillas para vosotros. Vámonos, Elder. | Open Subtitles | صحيح ، سنجثو على ركبنا من أجلكم. لنمضي ، أيها "البكر". |
Aproximadamente el 50% de los hijos primogénitos nacen fuera del matrimonio en los Países Bajos. | UN | مع العلم أن نحو 50 في المائة من الأطفال البكر يولدون في هولندا خارج إطار الزوجية. |
Inter Sea afirma que este componente de la reclamación representa los gastos realizados por cuenta de sus dos empleados en la oficina de Mina Al Bakr por gastos de reinstalación y los sueldos pagados mientras esperaban nuevos destinos. | UN | وتقول إن عنصر المطالبة هذا يمثل النفقات التي تكبدتها نيابة عن موظفيها الاثنين في ميناء البكر لتغطية بعض تكاليف نقلهما إلى مواقع جديدة والمرتبات المدفوعة لهما في انتظار إعادة تكليفهما بعمل آخر. |
Todavía hay lugares en el mar tan prístinos como cuando yo era una niña. | TED | ما يزال هناك أماكن في البحار كما البكر عندما تكون طفلة. |
Es una tradición kryptoniana pasarlo al primogénito cuando obtiene la mayoría de edad. | Open Subtitles | إنها عادة كريبتونية أن نعطيه للإبن البكر عندما يبلغ سن الرشد |