¿Por eso puso esa bomba en el Plaza, para defender el país que ama? | Open Subtitles | ألهذا السبب وضعت تلك القنبلة في الساحة، للدفاع عن البلاد التي تُحبّها؟ |
Huyendo de la represión instaurada por la dictadura militar prefirieron correr el riesgo de morir en el mar antes que permanecer en un país que, como ustedes saben, se había convertido en un infierno viviente. | UN | وفرارا مــن القمع الذي مارسته الدكتاتورية العسكرية، فضﱠل هؤلاء خطر الموت في عرض البحر على البقاء في البلاد التي كانت قد أصبحت، كما يعلم أعضاء هـــذه الجمعية، جحيما لا يطاق. |
Otro aspecto importante consiste en promover la expansión de una prensa independiente, especialmente la distribución de periódicos independientes en las zonas del país que normalmente no tienen acceso a ellos. | UN | والقضية الرئيسية اﻷخرى هي تشجيع التوسع في المطبوعات المستقلة، ولا سيما توزيع الصحف المستقلة في تلك المناطق من البلاد التي لا تصل إليها في الوقت الراهن. |
Se dice que algunos militantes del Comité de Acción llegaron a ser acosados por las fuerzas de seguridad e impedidos por éstas de realizar su campaña electoral, sobre todo en las regiones del país en que el RPT estaba en condiciones de inferioridad. | UN | ويزعم أن بعض مناضلي لجنة العمل من أجل التجديد قد ضايقتهم قوات اﻷمن ومنعتهم من القيام بحملتهم الانتخابية، وذلك أساسا في مناطق البلاد التي كان فيها تجمع الشعب التوغولي في موضع ضعف. |
3. Los expatriados en posesión de la nacionalidad yemení al salir del país, que no renunciaron a ella conforme a la ley y soliciten expresamente conservarla, aun cuando hubieren adquirido la nacionalidad del país en el que residen obligados por las leyes de dicho país " . | UN | ٣ - من كان يحمل الجنسية اليمنية من المغتربين حين مغادرته أراضي الوطن ولم يتخلَ عن هذه الجنسية وفقا للقانون وبناء على طلب صريح منه ولو اكتسب جنسية البلاد التي يقطنها بمفروض قوانينها. |
Haryana es uno de los pocos estados en el país que muestran una mejora, y ciertamente el que muestra la mayor tasa de mejora. | TED | هاريانا هي إحدى المقاطعات القليلة في البلاد التي تظهر تحسناً، وبالتأكيد تلك التي تظهر أسرع معدل للتحسن. |
En bibliotecas de todo el país que cobran multas, son los barrios más pobres los de mayor número de personas sancionadas. | TED | في المكتبات في جميع أنحاء البلاد التي تفرض الغرامات فإن لدى أفقر الأحياء أكبر عدد من الأشخاص المحظورين من الاستخدام. |
Ya sabe, ¿el país que era dueño de todo esto? | Open Subtitles | تَعْرفُ، البلاد التي تُستَعملُ لإمتِلاكك ناسِ؟ |
Obtendrá un país que cree que no tenemos el control del cielo, esta tentando al pánico. | Open Subtitles | لديك البلاد التي تَعتقدُ أننا لَسنا مسيطرون على السماءِ أنت تجذب الرعب الرئيسي |
Hay grandes librerías en este país que no estarían de acuerdo contigo. | Open Subtitles | هناك عدة كتب رئيسية في مختلف أنحاء البلاد التي من المحتمل ان تخالفك ارأي عل هذه النقطة |
Juntos podemos quitarnos los grilletes del socialismo... y restaurar la grandeza de este país que tanto amamos. | Open Subtitles | معاً سوف ننفض القيود الإشتراكية و إستعادة العظمة لهذه البلاد التي نحبها |
Pero todavía hay mucho del país que quiero ver. | Open Subtitles | لكن ، مازال هناك العديد من البلاد التي أريد رؤيتها |
Si vas a intentar decirme cómo dirigir el país que ayudaste a robar para mí... | Open Subtitles | إن كنت تحاولين أن تخبريني كيف أدير البلاد التي ساهمت بسرقتها من أجلي... |
Está claro que lo forma un grupo de gente con poca fe en el país que protege sus derechos inalienables. | Open Subtitles | لا شك في مجموعة من الناس الذين لديهم القليل من الايمان في البلاد التي تحمي الحقوق الوطنية الثابتة. |
Y me dejó aquí, en un lugar que me gusta, un país que me gusta y una aldea que admiro, | Open Subtitles | وتركتني هنا في هذا المكان الذي أحبه، البلاد التي أحبها والقرية التي تعجبني، |
Pero el país que adoro no debería disparar primero y hacer preguntas después. | Open Subtitles | لكن البلاد التي أحبها لا يجب أن تطلق النار أولا ثم تطرح الأسئلة لاحقًا |
También se abstuvieron de brindar protección y asistencia a los desplazados, salvo en el marco de proyectos ejecutados en zonas del país en que residían los desplazados, pero que no estaban dirigidos específicamente a ellos. | UN | وامتنعت أيضاً عن توفير الحماية والمساعدة إلى المشردين، إلا في سياق المشاريع المنفذة في مناطق البلاد التي يقيم فيها المشردون، وإن كانت لا تستهدفهم بشكل محدد. |
También existe la posibilidad de registrar en Malta una sentencia de divorcio dictada por un tribunal extranjero cuando uno de los cónyuges está domiciliado o es nacional del país en que se dictó esa sentencia. | UN | ويمكن أيضا الحصول على حكم بالطلاق صادر عن محكمة في بلاد أجنبية ولكنها مسجلة في مالطة، إذا كان أحد طرفي الزواج مقيما في البلاد التي يصدر فيها الحكم أو مواطنا من مواطني هذه البلاد. |
Todo emigrante que legalmente tenía esta nacionalidad al momento de su partida del territorio nacional y que no haya renunciado legalmente a esta nacionalidad por petición expresa, aunque haya adquirido la nacionalidad del país en el que reside con arreglo a su legislación. " | UN | - من كان يحمل الجنسية اليمنية من المغتربين حين مغادرته أراضي الوطن ولم يتخل عن هذه الجنسية وفقاً للقانون وبناء على طلب صريح منه ولو اكتسب جنسية البلاد التي يقطنها بمقتضى قوانينها " . |
e) Todo expatriado que posea la nacionalidad yemení en el momento de su salida del territorio nacional y que no haya renunciado legalmente a ella presentando expresamente una solicitud con tal fin, aunque haya adquirido la nacionalidad del país en el que reside, de conformidad con la ley de dicho país " . | UN | (ﻫ) من كان يحمل الجنسية اليمنية من المغتربين حين مغادرته أراضي الوطن ولم يتخلَّ عن هذه الجنسية وفقاً للقانون وبناء على طلب صريح منه ولو اكتسب جنسية البلاد التي يقطنها بمفروض قوانينها " . |
Y me encanta acostarme con hombres, así que en vez de ser presidente de este país al que amo, puedo ser el tipo que está detrás del Presidente de los Estados Unidos. | Open Subtitles | وأعاشر الرجال، لذلك بدل أن أكون رئيس هذه البلاد التي أعشق، أكون الرجل، |
Las estadísticas incluyen también la zona del país de la que proceden las mujeres, su edad, número de hijos y otros datos. | UN | وتشمل الإحصاءات أيضا المنطقة من البلاد التي تأتي منها النساء، وعمرهن، وعدد أطفالهن، وغير ذلك من التفاصيل. |