Los Estados Unidos están promoviendo este nuevo tipo de colonialismo con el fin de controlar a los países en desarrollo y a sus recursos naturales sobre la base | UN | إن هذا النوع الجديد من الاستعمار تقف وراءه الولايات المتحدة للسيطرة على البلاد النامية وثرواتها الطبيعية على أساس نظام دولي جديد وفق مفهومها ومصالحها. |
En los países en desarrollo, es preciso que las mujeres de las zonas rurales participen en el proceso de adopción de decisiones en materia de desarrollo sostenible. | UN | وفي البلاد النامية يجب على المرأة في المناطق الريفية أن تشارك في اتخاذ القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Dicha cooperación tiene un importante papel que desempeñar en la promoción del desarrollo de los países en desarrollo, y el Japón rinde homenaje a las actividades del OIEA en esta esfera. | UN | ولهذا التعاون دور هام في تعزيز التنمية في البلاد النامية وتقدر اليابان تقديرا كبيرا أنشطة الوكالة في هذا الميدان. |
Se necesita ayuda urgente para crear redes nacionales en los países en desarrollo y, así, extender esos servicios a todo el mundo. | UN | ومن أجل نشرها عالميا، ثمة حاجة ماسة إلى تقديم المساعدة لاستحداث الشبكات الوطنية في البلاد النامية. |
Compartimos la opinión de nuestros colegas los países en desarrollo en el sentido de que necesitamos contar con una mejor representación en el Consejo de Seguridad. | UN | ونتفق مع رأي البلاد النامية الشقيقة في أننا بحاجة إلى تمثيل أفضل في مجلس الأمن. |
Además, este bloqueo constituye una desventaja para el desarrollo de la cooperación Sur-Sur entre Cuba y los países en desarrollo en general y entre los del Caribe y de América Latina en particular. | UN | ثم أن هذا الحصار هو أيضا عائق دون نمو التعـــاون فيما بين الجنوب والجنوب، بين كوبا وبين البلاد النامية بصفة عامة، وبلدان منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية بصفة خاصة. |
Los países en desarrollo deberían tener un mayor sentido de identificación con los programas de desarrollo. | UN | 32 - ومضت تقول إنه يجب أن تكون تنمية البلاد النامية بيدها إلى حد أبعد. |
Las instituciones internacionales y los países donantes deben darse cuenta de que las políticas de privatización y liberalización y las reformas basadas en el mercado impuestas a los países en desarrollo por las instituciones internacionales en su mayoría no han tenido éxito. | UN | وينبغي للمؤسسات الدولية والبلاد المانحة أن تدرك أن سياسات التحول إلى القطاع الخاص والتحرير والإصلاحات ذات القاعدة المركزية والتي تفرضها المؤسسات الدولية على البلاد النامية لا تنجح في معظم الحالات. |
La Sra. van Herksen explicó también el beneficio potencial para las administraciones tributarias de los países en desarrollo derivado del uso del sistema de los márgenes presuntos y los refugios seguros en las circunstancias pertinentes. | UN | وأوضحت من خلال ذلك الفوائد التي يمكن أن تعود على إدارات الضرائب في البلاد النامية من وراء استخدام الهوامش الافتراضية والملاذات الآمنة في الظروف ذات الصلة. |
Ha incluido indicadores no solamente respecto de todos los países examinados, sino también respecto de los donantes, ya que los indicadores son indispensables para evaluar en qué medida los donantes proporcionan ayuda internacional y cooperan en la realización del derecho a la salud en los países en desarrollo; además, el orador invita a los Estados a que formulen observaciones al respeto por oral y por escrito. | UN | وقال إنه وضع مؤشرات لتستخدمها جميع الدول المعنية وكذلك المانحون، لأن هذه المعايير لا غنى عنها في تقييم الطريقة التي يمكن بها أن تقدم الدول مساعداتها الدولية وأن تتعاون في تحقيق حق الصحة في البلاد النامية. ودعا الدول إلى أن توافيه بملاحظاتها بهذا الصدد شفوياً أو كتابةً. |
17. Israel otorga mucha importancia a la cooperación internacional para promover la protección del niño. El Centro de Formación Internacional Golda Meir del Monte Carmel comparte la experiencia adquirida por Israel en la esfera de la educación de los niños pequeños con miles de cursillistas de países en desarrollo de Asia, África y América Latina. | UN | ١٧ - وأعلنت أن اسرائيل تعلق أهمية كبيرة على التعاون الدولي من أجل تعزيز حقوق اﻷطفال، وأن مركز غولدا مائير للتدريب الدولي، الموجود في جبل الكرمل، يتشاطر الخبرة التي كسبتها اسرائيل في ميدان تعليم اﻷطفال الصغار مع آلاف المتدربين الوافدين في البلاد النامية في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية. |
El 20 de marzo de 1995 se firmó un acuerdo de asociación entre el Administrador del PNUD y el Secretario General de la IFAP titulado “Fortalecimiento de las organizaciones de pequeños agricultores en países en desarrollo para la mitigación de la pobreza, la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible; | UN | وقع على اتفاقية شراكة في ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٥ بين المدير العام للبرنامج اﻹنمائي واﻷمين العام للاتحاد، تحمل عنوان " تقوية منظمات صغار المزارعين في البلاد النامية من أجل التخفيف من حدة الفقر، واﻷمن الغذائي والتنمية المستدامة " ؛ |
5. En la esfera de la economía, la igualdad entre los sexos no se puede alcanzar en un contexto de creciente feminización de la pobreza, un fenómeno que se acentúa en los países en desarrollo y que en general se debe a que la mujer carece de autonomía y posibilidades económicas y a que no tiene acceso a recursos económicos tales como el crédito y la tierra. | UN | ٥ - وأضاف أنه في الميدان الاقتصادي، لا يمكن تحقيق المساواة بين الجنسين في سياق تأنيث متعاظم للفقر، وهو ظاهرة تتزايد في البلاد النامية وسببها عامة غياب الاستقلال الذاتي واﻹمكانات الاقتصادية إضافة إلى قلة الحصول على الموارد الاقتصادية مثل الائتمان واﻷرض. |
El Sr. Pandit (Nepal) dice que la crisis de la deuda externa ha contribuido al deterioro de la situación social y económica, ya de por sí débil, de la mayoría de los países en desarrollo. | UN | 36 - السيد بانديت (نيبال): قال إن أزمة الديون الخارجية قد أسهمت في تدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية، التي هي ضعيفة أصلا، في البلاد النامية. |