Los servicios de asesoramiento voluntario y de pruebas están repartidos en todo el país con algunas disparidades geográficas. | UN | ومرافق المشورة والاختبار الطوعي منتشرة في جميع أنحاء البلاد مع بعض التفاوت بين المناطق الجغرافية. |
El país con el mayor ejército no gobernará el mundo, sino el que tenga los más grandes científicos. | Open Subtitles | حاكم العالم لم يعد البلاد مع الجنود الشجعان، لكن العلماء الأعظم. |
Eso es lo que sucede en todo el país con ese tipo de escuelas. | Open Subtitles | هذا ما يحدث في جميع البلاد مع هذه الأنواع من المدارس |
como quizá tener una... una casita pintoresca en el campo con un jardín y un estanque e incluso una mecedora en el porche delantero. | Open Subtitles | ربماالحصولعلى.. كوخ صغير جذاب في البلاد مع حديقة وبركة ماء |
Incluso se coló en las listas del país. Con un pequeño dúo con "The Oak Ridge Boys". | Open Subtitles | أيضاً أُسرب خُطط البلاد مع القليل من أولاد البلّوطيينِ |
La mejor parte, cuando huías el país con mi propiedad, violaste derechos internacionales. | Open Subtitles | لم يكن لدي دليل , أفضل جزء , عندما هربت من البلاد مع ملكيتي فأنتهكت قانونا دوليا |
Hablando de un barco de la Marina que regresa a casa con la cura, acerca de aviones que vuelan a través del país con científicos. | Open Subtitles | ،يقال أن سفينة بحرية عادت للوطن مع العلاج و طائرات تطير في كافة أنحاء البلاد مع العلماء |
Pronto, de todo el país, con ayuda del Congreso. | Open Subtitles | قريبا في أرجاء البلاد مع بعض التعاون من الكونجرس. |
Quiero decir, mudarme al otro extremo del país con un hombre que ni siquiera me está escuchando. | Open Subtitles | أعني , الأنتقال إلى الجهة المقابلة من البلاد مع رجل لا يستمع حتى لي |
Al contrario, la medida se había tomado al ser detenido el Sr. Chamari por la policía del aeropuerto Túnez-Cartago en flagrante delito de llevar documentos sospechosos cuando se disponía a salir del país con su mujer. | UN | وإنما اتخذ هذا الاجراء باﻷحرى بعد أن ضبطت شرطة مطار تونس قرطاج السيد شاماري، متلبساً بحوزه وثائق مشبوهة بينما كان يستعد لمغادرة البلاد مع زوجته. |
Organización en todo el país, con ONG líderes tradicionales y otros interesados de la sociedad civil, de 25 cursillos para determinar y organizar actividades comunitarias en apoyo de los procesos de paz, la solución de conflictos y la reconciliación, mediante mecanismos consuetudinarios y de otra índole | UN | تنظيم 25 حلقة عمل في جميع أنحاء البلاد مع المنظمات غير الحكومية والزعماء التقليديين وغيرهم من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني لتحديد أنشطة المجتمعات المحلية وتنظيمها دعما لعمليات السلام وفض النزاعات وتحقيق المصالحة من خلال الآليات العرفية وغيرها من الآليات |
A pesar de esta disminución, la tasa de abandono escolar en esta etapa educativa sigue siendo relativamente alta, ya que algunos estudiantes no qataríes abandonan el país con sus familias y el fenómeno consta como abandono escolar, aunque en realidad no sea así. | UN | ورغم هذا الانخفاض، إلا أن معدل التسرب في هذه المرحلة التعليمية مرتفع نوعاً ما، وذلك لأن بعض الطلبة غير القطريين يغادرون البلاد مع أهلهم، ويعتبر بذلك متسرباً من التعليم، في حين أن واقع الحال هو غير ذلك. |
Se celebraron reuniones mensuales en todo el país con miembros de los comités de alerta temprana y se realizaron actividades de sensibilización en relación con los métodos de gestión de conflictos y la posibilidad de que la ONUCI prestara apoyo en casos concretos cuando fuera necesario | UN | وعُقدت اجتماعات شهرية في جميع أنحاء البلاد مع أعضاء لجان الإنذار المبكر والتوعية لتناول أساليب إدارة النزاعات والدعم المحتمل أن تقدمه عملية الأمم المتحدة في حالات محددة عند الحاجة. |
Así que volví con un experto en justicia restaurativa y empezamos a diseñar el primer estudio de diseño del país con hombres y mujeres encarcelados en torno al cruce de la justicia restaurativa y el diseño. | TED | وعدتُ مع خبراء العدالة التجديدية، وبدأنا في تصميم أول استديو في البلاد مع المساجين من الرجال والسيدات في نقطة التقاطع بين العدالة التجديدية والتصميم. |
Solo por darme las llaves de su coche, detuvieron a mi hermano dos veces, y le acusaron tanto hasta el punto en que tuvo que renunciar a su trabajo de geólogo, y abandonar el país con su mujer y su hijo de 2 años. | TED | فقط لأنه أعطاني مفاتيح سيارته، فقد اُعتقل أخي مرتين، وكان دوما في حالة مضايقات للدرجة التي جعلته يتخلى عن وظيفته كجيولوجي، وأن يتغرّب عن البلاد مع زوجته وابنه ذو العامين. |
Lo que puedes hacer por estos barrios, en todo el mundo, alrededor del país con ese don, podía arreglar todo el montón de mierda. | Open Subtitles | ما يمكنه القيام به في جميع أنحاء هذه الأحياء، في جميع أنحاء العالم، في جميع أنحاء البلاد مع تلك الهدية، من إصلاح كبيرة من القرف. |
Nuestros informantes... nos comunican que Rosta escapó del país con otros dos criminales... | Open Subtitles | مخبرينا... قالوا إن (فيكتور روزتا) هرب من البلاد... مع مجرمين آخرين... |
Te fuiste a tomar aire del campo con la mierda de esposo... sin un solo pensamiento en las vidas que arruinaste. | Open Subtitles | كنتِ خارجاً تجوبين البلاد مع زوجكِ الجبان . من دون أن تفكري أبداً بالحيوات الّتي أفسدتِها |
No debí de haberte enviado al campo con tía Elizabeth. | Open Subtitles | ما كان يجب أن أرسلكِ إلى البلاد مع العمة (إليزابيث) |
Angus, ¿si consigue la custodia, realmente podría abandonar el país y llevarse a Nicholas? | Open Subtitles | انجوس، إذا حصلت على الحضانة، فهل حقا يمكنخا مغادرة البلاد مع نيكولاس؟ |