ويكيبيديا

    "البلاغات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comunicaciones en
        
    • autores a
        
    • comunicaciones que reciba en
        
    • comunicaciones el
        
    • comunicaciones y que
        
    • comunicaciones que se refieran a
        
    Señala que el Comité procederá al examen de las comunicaciones en sesión privada. UN وأشارت إلى أن اللجنة ستواصل النظر في البلاغات في جلسة مغلقة.
    Estos resúmenes facilitarían también la incorporación de las comunicaciones en informes más generales. UN كما أن من شأن هذه الملخصات أن تحسن إدماج البلاغات في تقارير أعم.
    Es de esperar que se pueda iniciar el examen de las comunicaciones en la sesión de la tarde del día siguiente. UN وحبذا لو باشرت اللجنة النظر في البلاغات في جلسة بعد ظهر اليوم التالي.
    Tomando en consideración que el derecho original de los autores a sus bienes no dependía de que fueran o no nacionales, determinó que la exigencia de que lo fueran no era razonable. UN ومع مراعاة أن الحق الأصلي لأصحاب البلاغات في ممتلكاتهم لم يكن مرتبطاً بالجنسية، اعتبرت اللجنة أن شرط حمل الجنسية هو شرط غير معقول.
    El Comité examinará en sesiones privadas las comunicaciones que reciba en virtud del presente Protocolo. UN تعقد اللجنة جلسات مغلقة لدى بحثها البلاغات في إطار هذا البروتوكول.
    Dijo que era preciso analizar las razones por las que se había tardado tanto en establecer un procedimiento para la presentación de comunicaciones en el marco de la Convención. UN وذكر أن إجراء تقديم البلاغات في إطار الاتفاقية تأخر كثيراً، وأن ثمة حاجة لاستكشاف أسباب ذلك.
    Por consiguiente, era indispensable establecer mecanismos apropiados a nivel nacional, complementados por un procedimiento de comunicaciones en el marco de la Convención, como se recomendaba en el estudio mencionado. UN لذا فإن من الضروري وضع آليات مناسبة على الصعيد الوطني، على أن تُستكمل بإجراء لتقديم البلاغات في إطار الاتفاقية، على النحو الموصى به في الدراسة.
    VIII. Consecuencias y viabilidad de un procedimiento de comunicaciones en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño UN ثامناً - الآثار المترتبة على وضع إجراء تقديم البلاغات في إطار اتفاقية حقوق الطفل وجدوى هذا الإجراء
    Este derecho a la representación difiere de la presentación de comunicaciones en casos en que las presuntas víctimas no parecen estar en condiciones de presentar una comunicación o de nombrar a un representante. UN ويختلف حق التمثيل هذا عن تقديم البلاغات في الحالات التي يبدو فيها أن الضحية المزعومة يتعذر عليها تقديم بلاغ أو تعيين ممثل لها على النحو الواجب.
    Un procedimiento de comunicaciones en virtud del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales resolvería cualesquiera dudas en relación con la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales. UN فمن شأن وضع إجراء لتقديم البلاغات في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن يبدد أي شكوك فيما يتعلق بقابلية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للتقاضي.
    Se observó que la cuestión de la condición jurídica del Comité y su facultad para recibir comunicaciones en virtud de un protocolo facultativo eran dos asuntos diferentes que debían tratarse por separado. UN ولوحظ أن مسألة الوضع القانوني للجنة وصلاحيتها في تلقي البلاغات في إطار البروتوكول الاختياري هما مسألتان مختلفتان ينبغي معالجتهما بصورة منفصلة.
    Este requisito garantizaría que un procedimiento de presentación de comunicaciones en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales no redundara en detrimento de otros procedimientos existentes en el sistema regional africano de derechos humanos. UN ومن شأن هذا الشرط أن يكفل عدم إخلال إجراء تقديم البلاغات في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالإجراءات القائمة في النظام الإقليمي الإفريقي لحقوق الإنسان.
    El autor no explica el retraso de diez años y, por ello, la comunicación es inadmisible porque supone un abuso del derecho a presentar comunicaciones en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN ولا يوضح صاحب البلاغ سبب هذا التأخير الذي دام عشر سنوات، ولا يجوز بالتالي قبول البلاغ نظراً لإساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات في نطاق ما تعنيه المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    18. El Sr. LALLAH señala que el Comité ha trazado directrices en materia de comunicaciones en dos ocasiones en las dos últimas décadas. UN 18- السيد لالاه لاحظ أن اللجنة قد وضعت مبادئ توجيهية لتناول البلاغات في مناسبتين على مدى العقدين الماضيين.
    IV. Razones y calendario para la elaboración de un procedimiento de comunicaciones en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño 26 - 32 8 UN رابعاً - أسباب وتوقيت وضع إجراء لتقديم البلاغات في إطار اتفاقية حقوق الطفل 26-32 9
    VIII. Consecuencias y viabilidad de un procedimiento de comunicaciones en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño 70 - 87 16 UN ثامناً - الآثار المترتبة على وضع إجراء تقديم البلاغات في إطار اتفاقية حقوق الطفل وجدوى هذا الإجراء 70-87 18
    Tomando en consideración que el derecho original de los autores a sus bienes no dependía de que tuvieran o no la nacionalidad, determinó que la exigencia de que la tuvieran no era razonable. UN وإذ لا يغيب عن البال أن الحق الأصلي لأصحاب البلاغات في ممتلكاتهم لم يكن مرتبطاً بالجنسية، فقد اعتبرت اللجنة أن اشتراط الجنسية اشتراط غير معقول.
    Tomando en consideración que el derecho original de los autores a sus bienes no dependía de que fueran o no nacionales, determinó que la exigencia de que lo fueran no era razonable. UN ومع مراعاة أن الحق الأصلي لأصحاب البلاغات في ممتلكاتهم لم يكن مرتبطاً بالجنسية، اعتبرت اللجنة أن شرط حمل الجنسية هو شرط غير معقول.
    El Comité examinará en sesiones privadas las comunicaciones que reciba en virtud del presente Protocolo. UN تعقد اللجنة جلسات مغلقة لدى بحثها البلاغات في إطار هذا البروتوكول.
    33. Malta firmó el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a un procedimiento de comunicaciones el 18 de abril de 2012. UN 33- وقّعت مالطة بروتوكول الأمم المتحدة الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إجراء البلاغات في 18 نيسان/أبريل 2012.
    El Comité observa que el Protocolo Facultativo no establece ningún plazo para presentar comunicaciones y que el intervalo de tiempo que transcurra antes de hacerlo, salvo en circunstancias excepcionales, no constituye en sí mismo un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN وتلاحظ اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد آجالاً ينبغي تقديم البلاغات في غضونها، والفترة الزمنية التي تنقضي قبل تقديم البلاغ لا تشكل في حد ذاتها، إلا في حالات استثنائية، إساءة استعمال للحق في تقديم بلاغ().
    - El Comité se verá en verdaderos aprietos si le toca ocuparse exclusivamente de comunicaciones que se refieran a determinados derechos, ya que por fuerza muchas denuncias entrañan la violación de varios de los artículos del Pacto. UN - وسوف تواجه اللجنة صعوبات فعلية لو تناولت البلاغات في إطار حقوق معينة فقط، لأن عدداً كبيراً من الشكاوى ينطوي بالضرورة على ادعاءات بانتهاك العديد من مواد العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد