ويكيبيديا

    "البلاغ أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • autor de que
        
    • autor que
        
    • autor puede
        
    • comunicación afirma que
        
    • autor debe
        
    • comunicación que
        
    • autores de que
        
    • autores pueden
        
    • autor negó validez
        
    El Comité toma nota de la denuncia del autor de que el procedimiento que llevó a su destitución no fue objetivo ni razonable. UN وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن الإجراء الذي أدى إلى فصله من العمل لم يكن لا موضوعياً ولا معقولاً.
    En cuanto a la afirmación del autor de que la policía falsificó las pruebas en su contra, el Estado Parte observa que esta denuncia fue presentada a los tribunales, que la rechazaron; nada indica que tal rechazo fuese un acto de discriminación racial. UN وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ أن الشرطة اختلقت اﻷدلة ضده، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن هذا الادعاء قد طرح على المحاكم وأنه رفض؛ وليس هناك ما يدل على أن هذا الرفض كان يستند إلى تمييز عنصري.
    Afirmación del autor de que no se exigió al abogado por la acusación que actuara de manera imparcial o que aportara pruebas exculpatorias 4.13. UN ادعاء صاحب البلاغ أن المدعي غير مطالب بالتصرف بحيدة أو بتقديم أدلة تثبت البراءة
    Para el autor, que el tratamiento pueda ser demasiado arriesgado es un problema que le incumbe a él y al doctor dispuesto a realizarlo. UN ويعتقد صاحب البلاغ أن احتمال أن تكون هذه العملية شديدة الخطورة هو أمر يقرره المريض والطبيب الذي أبدى استعداده لإجرائها.
    Refuta la afirmación del autor de que el trato de la presunta víctima por las autoridades competentes fue discriminatorio a causa de su origen étnico romaní o de su condición social. 4.7. UN وهي تنفي زعم طلب صاحب البلاغ أن المعاملة التي تلقاها المدعى أنه ضحية من السلطات المختصة كانت تمييزية بسبب انتمائه الإثني لجماعة الروما أو بسبب مركزه الاجتماعي.
    La afirmación del autor de que la declaración de su superior era falsa no concuerda con el material que consta en el expediente de su causa penal, material que los tribunales consideraron acertadamente probatorio. UN وادعاء صاحب البلاغ أن شهادة رئيسه كانت شهادة زور لا يتطابق مع المواد التي يتضمنها ملف القضية الجنائية، وقد كانت المحاكم على حق إذ أبقت على تلك الشهادة كدليل.
    El Comité considera que las afirmaciones del autor de que el Estado parte tenía más conocimientos eran especulativas. UN ورأت اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ أن الدولة الطرف كانت تعلم غير ذلك كان محض افتراض.
    El Comité considera que las afirmaciones del autor de que el Estado parte tenía más conocimientos eran especulativas. UN ورأت اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ أن الدولة الطرف كانت تعلم غير ذلك كان محض افتراض.
    El Estado parte impugna la afirmación del autor de que se vulneró su derecho a usar el teléfono. UN وتحاجّ الدولة الطرف في ادعاء صاحب البلاغ أن حقه في استخدام الهاتف قد انتُهك.
    Las alegaciones del autor de que se había ampliado el acuerdo con la Embajada de los Estados Unidos no habían sido confirmadas. UN ولم يؤكَد ادعاء صاحب البلاغ أن الاتفاق مع سفارة الولايات المتحدة قد مُدّد.
    El Estado parte reitera sus observaciones anteriores y refuta las alegaciones del autor de que los presos L. M. y S. M. no podían testificar sobre su dominio del ruso porque nunca los conoció. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد ملاحظاتها السابقة وتدحض ادعاءات صاحب البلاغ أن السجينين ل. م. وس. م.
    También toma nota de la afirmación del autor de que la presente comunicación solo impugna la devolución " sin examen " de la primera solicitud. UN وتلاحظ أيضاً تأكيد صاحب البلاغ أن هذا البلاغ لا يعترض إلا على إعادة طلب التسجيل الأول `دون النظر فيه`.
    Las alegaciones del autor de que el Sr. G. no conocía el expediente ni había justificado sus peticiones al tribunal carecen de fundamento. UN وإن ادعاء صاحب البلاغ أن السيد غ. لم يطلع على ملف القضية ولم يدعم طلباته في المحكمة لا أساس له من الصحة.
    Las alegaciones del autor de que el Sr. G. no conocía el expediente ni había justificado sus peticiones al tribunal carecen de fundamento. UN وإن ادعاء صاحب البلاغ أن السيد غ. لم يطلع على ملف القضية ولم يدعم طلباته في المحكمة لا أساس له من الصحة.
    Por último, en lo que se refiere a la afirmación del autor de que las autoridades francesas siguen interfiriendo su correspondencia, el Comité hace notar que el autor no ha agotado los procedimientos internos disponibles. UN وأخيراً، ففيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن السلطات الفرنسية ما زالت تعترض سبيل مراسلاته، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Sin embargo, en el presente caso, el tribunal estaba estudiando la posibilidad de remitir el expediente al Tribunal Constitucional, a la luz de la alegación del autor de que la ley sobre indemnización es discriminatoria y, por lo tanto, hubiera acogido con agrado las observaciones del autor. UN غير أنه في هذه الحالة كانت المحكمة تنظر في إرسال الملفات إلى المحكمة الدستورية في ضوء ادعاء مقدم البلاغ أن التشريع المتعلق بالتعويضات هو تشريع تمييزي، ولذلك فإنها كانت سترحب بملاحظات مقدم البلاغ.
    Explica el procedimiento de examen y rechaza la afirmación del autor de que un examen por parte del Tribunal Supremo de Queensland sería demasiado caro, ya que sólo se requiere una tasa de inscripción de 154 dólares. UN وتشرح إجراءات المراجعة وترفض تأكيد صاحب البلاغ أن قيام المحكمة العليا لكوينز لاند بالمراجعة سيكون باهظ التكلفة. حيث أن اﻷمر لا يتطلب سوى دفع رسم قدره ١٥٤ دولارا.
    El Tribunal informó además al autor que su caso no sería registrado como una demanda formal hasta que el autor no se pronunciara sobre si mantenía o no su denuncia. UN كما أبلغت المحكمة صاحب البلاغ أن قضيته لن تسجَّل كطلب رسمي إلى أن يقرر هو ما إذا كان يرغب في الإبقاء على شكواه أم لا.
    Rogó al autor que parase, salió corriendo por la carretera en busca de socorro y luego regresó al lugar de los hechos. UN وقالت إنها توسلت لمقدم البلاغ أن يتوقف وصارت تعدو في الطريق مستغيثة ثم عادت إلى مسرح الجريمة.
    Al respecto, el Estado parte ha señalado que el autor puede incoar un proceso ante los tribunales nicaragüenses. UN وفي هذا الصدد، ذكرت الدولة الطرف بأن بإمكان صاحب البلاغ أن يرفع دعاوى أمام محاكم نيكاراغوا.
    El autor de la comunicación afirma que, en relación con su juicio, se adoptó en secreto una decisión capital, a saber, la elección del procedimiento y de la jurisdicción, y ello sobre la base de consideraciones que no se comunicaron ni a él ni al público y que, por consiguiente, no podían ser objeto de refutación. UN ويدعي صاحب البلاغ أن قراراً حاسماً يتعلق بمحاكمته وهو اختيار الإجراء والمحفل، قد اتخذ سراً على أساس اعتبارات لم يفصح له أو للجمهور عنها وبالتالي لم تكن عرضة لأي طعن.
    Sin embargo, el autor debe ponerse en contacto en persona con la embajada de Suecia en Kabul o Islamabad. UN بيد أنه يتعين على صاحب البلاغ أن يتصل بالسفارة السويدية في كابول أو إسلام آباد شخصياً.
    Se afirma en la comunicación que el Sr. Akhimien no recibió atención médica adecuada o se le negó porque el personal médico no diagnosticó que sufría de un problema de diabetes, que él mismo desconocía. UN إذ يزعم البلاغ أن السيد أخيميين لم يتلق الرعاية الطبية الملائمة أو أنها منعت عنه، حيث لم يشخص الموظفون الطبيون إصابته بمرض السكر، وهي حالة لم يكن على علم بها.
    Lo mismo cabe decir de la alegación de los autores de que las autoridades competentes no fueron imparciales, afirmación a la que no acompaña argumento alguno. UN وينسحب ذلك أيضاً على ادعاء صاحبي البلاغ أن السلطات المعنية لم تكن محايدة، وهو ادعاء لم يبرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد