ويكيبيديا

    "البلاغ في إطار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • autor en relación con el
        
    • autor en virtud del
        
    • autor con arreglo al
        
    • autor con arreglo a
        
    • queja con arreglo al
        
    • autor basada en el
        
    • autor con uno
        
    • autor al amparo
        
    • autor en base al
        
    • autor mediante el
        
    • autores al amparo del
        
    • autor en relación con los
        
    • autor relacionadas con el
        
    • comunicación en virtud de lo
        
    • comunicación se enmarca dentro de
        
    A la luz de esta conclusión, no es necesario examinar la reclamación adicional del autor en relación con el artículo 7. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، يكون من غير الضروري النظر في الادعاء الإضافي المقدم من صاحب البلاغ في إطار المادة 7.
    Habida cuenta de esta conclusión, no es necesario examinar por separado la alegación del autor en relación con el artículo 10 del Pacto. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، لا داعي للبت بشكل منفصل في ادعاء صاحب البلاغ في إطار المادة 10 من العهد.
    En estas circunstancias, y dado que la pena de muerte del autor fue conmutada en 1993, el Comité estima que no es necesario examinar el resto de la denuncia del autor en virtud del artículo 6. UN 6-6 وفي هذه الظروف، ونظرا لكون عقوبة صاحب البلاغ قد خُففت عام 1993، لا ترى اللجنة أي حاجة إلى دراسة ما تبقى من شكوى صاحب البلاغ في إطار المادة 6.
    En vista de que la reclamación del autor en virtud del artículo 9 se basa exclusivamente en la vulneración de los artículos 15 y 26, por las mismas razones no se aplican las disposiciones del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وحيث إن شكوى صاحب البلاغ في إطار المادة 9 تستند كلياً إلى حدوث خروقات للمادتين 15 و26، فيجب أن تسقُط هي أيضاً بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري وللأسباب نفسها.
    8.18 El Comité toma nota asimismo de las afirmaciones del autor con arreglo al artículo 10, párrafos 1 y 2, del Pacto, en relación con sus condiciones de reclusión en el centro penitenciario GVK-96. UN 8-18 وتحيط اللجنة علماً كذلك بالادعاءات التي ساقها صاحب البلاغ في إطار الفقرتين 1 و2 من المادة 10 من العهد، فيما يتعلق بظروف احتجازه في سجن غوروديشتشيه رقم 96.
    6.3. Con relación a las denuncias del autor con arreglo a los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 9, el Comité considera que los hechos demuestran claramente que tan pronto fue detenido por los delitos cometidos en Queensland fue informado de la acusación, llevado al tribunal y juzgado dentro de un plazo razonable. UN 6-3 وفيما يتعلق بادعاءات مقدم البلاغ في إطار الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9، ترى اللجنة أن الوقائع تثبت بوضوح أنه بمجرد إلقاء القبض على مقدم البلاغ بسبب جرائم كوينزلاند، تم إبلاغه بالتهم وإحضاره أمام المحكمة بعد فترة معقولة من توقيفه.
    Habida cuenta de que se pagó una indemnización, que el caso es bastante antiguo y que el Estado parte (la República de Montenegro) ha declarado su independencia desde el incidente, el Comité decidió que no debía seguir examinando esta queja con arreglo al procedimiento de seguimiento. UN نظراً إلى دفع التعويضات في هذه القضية، وكون القضية قديمة فعلاً وإعلان استقلال الدولة الطرف (جمهورية الجبل الأسود) منذ وقوع الحادث المعني، قررت اللجنة أن لا حاجة إلى مواصلة النظر في هذا البلاغ في إطار إجراء المتابعة.
    Una reparación efectiva que incluya, entre otras cosas, una investigación imparcial de la denuncia del autor en relación con el artículo 7, el enjuiciamiento de los responsables y una indemnización adecuada. UN إجراء الانتصاف: توفير انتصاف فعال يتمثل في أمور من بينها إجراء تحقيق نزيه في ادعاء صاحب البلاغ في إطار المادة 7، ومحاكمة المسؤولين، وتقديم تعويض مناسب.
    Por lo tanto, las alegaciones del autor en relación con el artículo 14, párrafo 1, carecen de fundamento. UN وعلى هذا، فادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 14 لا أساس لها من الصحة.
    Por lo tanto, las alegaciones del autor en relación con el artículo 14, párrafo 1, carecen de fundamento. UN وعليه، فإن ادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 14 لا أساس لها من الصحة.
    En cuanto a las afirmaciones del autor en relación con el artículo 7, el Estado Parte aduce que el ámbito de esta disposición no es tan amplio como se afirma. UN 4-3 وتدعي الدولة الطرف، فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 7، أن نطاق هذا الحكم ليس واسعاً بالقدر المزعوم.
    En consecuencia, el Comité considera que las alegaciones del autor en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto no se han fundamentado de manera suficiente y son, por tanto, inadmisibles a los efectos del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لم تُدعم بأدلة كافية، وأنها غير مقبولة من ثم بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En consecuencia, el Comité considera que las alegaciones del autor en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto no se han fundamentado de manera suficiente y son, por tanto, inadmisibles a los efectos del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لم تُدعم بأدلة كافية، وأنها غير مقبولة من ثم بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por motivos similares, el Comité considera que no se violaron los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 2, párrafo 1, conjuntamente con el artículo 14 del Pacto. UN ولم تستنتج اللجنة، لأسباب مماثلة، حدوث أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 2، مقترنةً بالمادة 14 من العهد.
    8.18 El Comité toma nota asimismo de las afirmaciones del autor con arreglo al artículo 10, párrafos 1 y 2, del Pacto, en relación con sus condiciones de reclusión en el centro penitenciario GVK-96. UN 8-18 وتحيط اللجنة علماً كذلك بالادعاءات التي ساقها صاحب البلاغ في إطار الفقرتين 1 و2 من المادة 10 من العهد، فيما يتعلق بظروف احتجازه في سجن غوروديشتشيه رقم 96.
    6.3. Con relación a las denuncias del autor con arreglo a los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 9, el Comité considera que los hechos demuestran claramente que tan pronto fue detenido por los delitos cometidos en Queensland fue informado de la acusación, llevado al tribunal y juzgado dentro de un plazo razonable. UN 6-3 وفيما يتعلق بادعاءات مقدم البلاغ في إطار الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9، ترى اللجنة أن الوقائع تثبت بوضوح أنه بمجرد إلقاء القبض على مقدم البلاغ بسبب جرائم كوينزلاند، تم إبلاغه بالتهم وإحضاره أمام المحكمة بعد فترة معقولة من توقيفه.
    Habida cuenta de que se pagó una indemnización, que el caso es bastante antiguo y que el Estado parte (la República de Montenegro) ha declarado su independencia desde el incidente, el Comité decidió que no debía seguir examinando esta queja con arreglo al procedimiento de seguimiento. UN نظراً إلى دفع التعويضات في هذه القضية، وكون القضية قديمة فعلاً وإعلان استقلال الدولة الطرف (جمهورية الجبل الأسود) منذ وقوع الحادث المعني، قررت اللجنة أن لا حاجة إلى مواصلة النظر في هذا البلاغ في إطار إجراء المتابعة.
    Respecto de la denuncia del autor basada en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, el Comité toma nota del argumento del Estado Parte en el sentido de que, en la medida en que el Comité examinara si la sentencia del Tribunal Superior era en lo fundamental correcta, estaría excediéndose en sus funciones dimanantes del Protocolo Facultativo. UN بخصوص ما يدعيه صاحب البلاغ في إطار الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، تحيط اللجنة علما بحجة الدولة الطرف ومفادها أن اللجنة إذا قيّمت صحة قرار المحكمة العليا من حيث الجوهر، فإنها تكون قد تجاوزت صلاحياتها بموجب البروتوكول الاختياري.
    4.4 El Estado parte concluye que cualquier posible diferencia en la duración del internamiento penitenciario del autor con uno u otro régimen de libertad condicional es puramente hipotética. UN 4-4 وتخلص الدولة الطرف إلى أن أي اختلاف محتمل في مدة سجن صاحب البلاغ في إطار نظامي الإفراج المشروط الأول والثاني هو مجرد افتراض، ليس إلاّ.
    Aunque resolvió específicamente que las alegaciones formuladas al amparo del párrafo 3 del artículo 2 y el artículo 19 se debían examinar en cuanto al fondo, dejó abierta la posibilidad de que se examinaran las otras alegaciones del autor al amparo del artículo 3, el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 y el artículo 26. UN وبالرغم من أنها قررت تحديداً أنه ينبغي النظر في الادعاءات المقدمة من صاحب البلاغ في إطار المادتين 2(3) و19 بالاستناد إلى الأسس الموضوعية، فإنها أتاحت إمكانية النظر في الادعاءات الأخرى التي قدمها صاحب البلاغ في إطار المواد 3، و14(3)(ج)، و26.
    También señala que las reivindicaciones del autor en base al artículo 21 del Pacto carecen de fundamento, ya que al autor se le negó la autorización de celebrar el piquete para proteger el orden público. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن ادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 21 من العهد لا أساس لها لأنه لم يسمح له بتنظيم الاعتصام من أجل الحفاظ على النظام العام.
    En caso de que los testimonios sean considerados fidedignos una vez verificados, pueden servir de base para reconsiderar el caso del autor mediante el proceso extraordinario previsto en el capítulo 32 del Código de Procedimiento Penal (Reapertura de casos penales sobre la base de nueva información aparecida). UN فإن عُدت معقولة بعد التحقق منها، ربما شكلت أساساً لإعادة النظر في قضية صاحب البلاغ في إطار إجراءات استثنائية بمقتضى الفصل 32 من قانون الإجراءات الجنائية (إعادة فتح ملفات قضايا جنائية استناداً إلى وقائع جديدة).
    3. Al declarar que las demás afirmaciones de los autores eran admisibles en la medida en que podían plantear cuestiones en relación con el párrafo 1 del artículo 14 y con el artículo 27 considerados junto con el artículo 1, el Comité indicó que únicamente el examen del fondo del asunto le daría la posibilidad de determinar si existía una relación entre el artículo 1 y las afirmaciones hechas por los autores al amparo del artículo 27. UN 3- وعندما أعلنت اللجنة قبول ادعاءات أصحاب البلاغ المتبقية من حيث أنها قد تثير مسائل في إطار المادتين 14(1) و27 مقترنتين بالمادة 1، ذكرت اللجنة أن النظر في جوهر الدعوى وحده يمكّن اللجنة من البت في مسألة صلة المادة 1 بادعاءات أصحاب البلاغ في إطار المادة 27.
    7.13 En vista de la conclusión del Comité, resulta innecesario abordar las alegaciones del autor en relación con los artículos 2, párrafo 1, y 26 del Pacto. UN 7-13 ولا ترى اللجنة، في ضوء استنتاجها هذا، ضرورة لتناول ادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 2 والمادة 26 من العهد.
    También toma nota de la afirmación del Estado parte de que todas las pretensiones del autor relacionadas con el artículo 7 son inadmisibles e incompatibles con las disposiciones del Pacto. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بملاحظات الدولة الطرف ومؤداها أن جميع ادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 7 غير مقبولة وغير متماشية مع أحكام العهد.
    Por esa razón, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer estima inadmisible la presente comunicación en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 del Protocolo Facultativo. UN لذلك، تحتج اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بعدم مقبولية هذا البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    2.17 La presente comunicación se enmarca dentro de la excepción al agotamiento previo de los recursos de la jurisdicción interna, establecida en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN 2-17 ويُقدَّم هذا البلاغ في إطار الاستثناء من الاستنفاد المسبق لسبل الانتصاف المحلية، المحدد في الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد