ويكيبيديا

    "البلاغ قدم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • autor presentó
        
    • autor ha
        
    • autor había presentado
        
    • autor interpuso
        
    • se presentó
        
    • autor sí hizo
        
    • autor sometió
        
    • autor había dado
        
    • autor había proporcionado
        
    • comunicación se había presentado
        
    El autor presentó entonces una moción para que se anulara la renuncia a la apelación. UN ومن ثم فإن صاحب البلاغ قدم طلبا لإلغاء أمر التخلي عن الاستئناف.
    El autor presentó entonces una moción para que se anulara la renuncia a la apelación. UN ومن ثم فإن صاحب البلاغ قدم طلبا لإلغاء أمر التخلي عن الاستئناف.
    El Comité también observa que el autor presentó denuncias ante varios órganos, que, al parecer, no fueron investigadas. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم شكاوى إلى عدة هيئات لم يجر، فيما يبدو، التحقيق في أي منها.
    Por consiguiente, el Comité considera que el autor ha fundamentado suficientemente esta alegación a los efectos de su admisibilidad. UN وعليه، تعتقد اللجنة أن صاحب البلاغ قدم ما يكفي من الأدلة لتوثيق ادعائه تحقيقاً لأغراض المقبولية.
    El Estado Parte afirma que el autor había presentado ya una petición con arreglo a esa ley. UN وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم التماساً بالفعل بموجب هذا القانون.
    El Comité observa que, en fecha no especificada, el abogado del autor interpuso un recurso de apelación contra la sanción administrativa ante la Fiscalía, que sometió una moción de protesta al Tribunal, pero éste la rechazó. UN وتلاحظ اللجنة أن محامي صاحب البلاغ قدم في تاريخ لم يحدَّد، استئنافاً بشأن الجزاء الإداري إلى مكتب المدعي العام الذي سلم طلب احتجاج إلى المحكمة، ولكن الأخيرة رفضت الطلب.
    El Estado parte señala que el abogado del autor presentó un memorando de 15 páginas que contenía un alegato oral para la vista oral en el tribunal de primera instancia. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن محامي صاحب البلاغ قدم مذكرة مرافعة شفهية من 15 صفحة لمحكمة الدرجة الأولى.
    El Comité toma nota también de que el autor presentó un recurso ante el Tribunal Supremo, el cual confirmó el fallo del Tribunal del Distrito de Khoyniki de la región de Gomel. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ قدم طعناً أمام المحكمة العليا التي ثبَّتت حكم محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل.
    El Comité toma nota también de que el autor presentó un recurso ante el Tribunal Supremo, el cual confirmó el fallo del Tribunal del Distrito de Khoyniki de la región de Gomel. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ قدم طعناً أمام المحكمة العليا التي ثبَّتت حكم محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل.
    El autor presentó una nueva petición al Ministro de Inmigración de un permiso de residencia por motivos humanitarios, recurso especial y costoso. UN غير أن مقدم البلاغ قدم طلبا أيضا إلى وزير الهجرة من أجل الحصول على إذن باﻹقامة ﻷسباب إنسانية، ويشكل ذلك إجراء خاصا ومكلفا.
    5.4 El Estado Parte manifiesta que el autor presentó a la policía de Boras copias de dos tarjetas de identidad. UN ٥-٤ وتفيد الدولة الطرف أن مقدم البلاغ قدم نسخا عن هويتين شخصيتين إلى الشرطة في بوراس.
    El Comité observa que el autor presentó diversas solicitudes similares de pasaporte ordinario, todas las cuales fueron rechazadas por las autoridades del Estado Parte. UN وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ قدم طلبات متشابهة مختلفة للحصول على جواز سفر عادي وأن سلطات الدولة الطرف رفضت كافة هذه الطلبات.
    El Estado Parte indica que el autor presentó la comunicación más de dos años y medio después de la sentencia del Tribunal Supremo. UN 4-1 تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قدم بلاغه بعد انقضاء أكثر من سنتين ونصف على صدور حكم المحكمة العليا.
    Además, aunque el autor presentó diferentes denuncias ante los tribunales en su intento de obtener reparación por la pérdida de sus propiedades, el Estado parte señala que el autor no recurrió contra ninguno de los fallos judiciales pronunciados en primera instancia o que, cuando lo hizo, terminó desistiendo. UN وعلاوة على ذلك، وبالرغم من أن صاحب البلاغ قدم شكاوى مختلفة أمام المحاكم سعياً للحصول على تعويض عن فقدان ممتلكاته، فقد أشارت الدولة إلى أنه لم يطعن في أي من أحكام المحكمة الابتدائية، أو تخلى عن الطعن بعدما قام به.
    El Comité toma nota de que el autor ha sustanciado suficientemente esta denuncia y concluye que en su caso se ha producido una violación del párrafo 2 del artículo 10. UN ولذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قدم أدلة كافية لادعائه وتستنتج وجود انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٠١ من العهد.
    El Estado parte señala que el autor ha declarado que denunció el maltrato tanto a las autoridades de la comisaría de policía como a su abogado. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ قدم شكوى بشأن المعاملة إلى كل من السلطات في مركز الشرطة وإلى محاميه.
    El Comité toma nota de que el autor ha sustanciado suficientemente esta denuncia y concluye que en su caso se ha producido una violación del párrafo 2 del artículo 10. UN ولذلك، ترى اللجنة أن مقدم البلاغ قدم أدلة كافية لادعائه وتستنتج وجود انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٠١ من العهد.
    El Comité señaló que el autor había presentado la comunicación únicamente con respecto a sí mismo y no en nombre de su esposa e hijos y llegó a la conclusión de que sólo podía determinar si su expulsión constituiría una violación de los derechos del autor en virtud de los artículos 17 y 23. UN وأشارت إلى أن صاحب البلاغ قدم بلاغه باسمه فقط ولم يقدمه نيابة عن زوجته وأبنائه، وخلصت إلى أنه لا يمكنها أن تنظر إلا في مسألة ما إذا كان إبعاده سيشكل انتهاكا للحقوق التي تكفلها لـه المادتان 17 و23.
    El Comité observa que el autor interpuso un recurso ante el Tribunal Supremo de Ucrania, que confirmó la decisión de la instancia inferior, y que el Estado Parte no niega que el autor haya agotado los recursos internos. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم استئنافاً لدى المحكمة العليا في أوكرانيا، التي أكدت قرار المحكمة الصغرى، وأن الدولة الطرف لم تزعم أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    El Comité observa que, en este caso, la comunicación se presentó inicialmente mucho antes del fallo del Tribunal Supremo. UN وتلاحظ اللجنة أن البلاغ قدم أولاً قبل صدور قرار المحكمة العليا في هذه القضية بكثير.
    Sin embargo, el Comité observa que el autor sí hizo varias reclamaciones a los funcionarios responsables del centro de detención y pidió a la fiscalía y al Tribunal Regional de Tver que trasladasen a él y al Sr. B. a otro centro de detención. UN بيد أنها تلاحظ أن صاحب البلاغ قدم عدداً من الشكاوى إلى الضباط المسؤولين عن مركز الاحتجاز، وطلب من النيابة العامة ومن محكمة تفير الإقليمية نقله برفقة السيد ب. إلى مرفق احتجاز آخر.
    7.4 Con respecto a la alegación del autor de que se violaron los derechos que le amparan en virtud del artículo 18, párrafo 1, del Pacto, el Comité señala que el autor sometió la presente comunicación en su propio nombre, siendo que la advertencia escrita del representante estaba dirigida al Consistorio de la Unión Religiosa y no al autor como seguidor de la fe luterana a título individual. UN 7-4 وفيما يخص ادعاء صاحب البلاغ وقوع انتهاك لحقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 18 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم هذا البلاغ باسمه الخاص، في حين أن الإنذار الخطي للشخص المرخص له موجه إلى مجمع الكرادلة التابع للاتحاد الديني وليس إلى صاحب البلاغ كفرد يتبع المعتقدات اللوثرية.
    El autor sostiene que la investigación del incidente fue inadecuada; no se interrogó a otros detenidos a los que los policías también habían maltratado, a pesar de que el autor había dado sus nombres, y no se realizó un examen médico oportuno. UN ويرى صاحب البلاغ أن التحقيق في الحادث اعترته أوجه قصور: إذ لم يُستجوب المحتجزون الذين تعرضوا لإساءة المعاملة من جانب ضباط الشرطة، رغم أن صاحب البلاغ قدم أسماءهم، ولم يُجر أي فحص طبي في الوقت المناسب.
    6.3 En cuanto a las denuncias formuladas en virtud de los artículos 7 y 10 y el párrafo 3 g) del artículo 14, el Comité tomó nota de que el autor había proporcionado información detallada sobre la presunta tortura de su hermano por los agentes encargados de la investigación y sobre su confesión forzada. UN 6-3 وفيما يتعلق بالادعاءات بموجب المواد 7 و10 والفقرة 3(ز) من المادة 14، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ قدم معلومات مفصلة عما ادعاه شقيقه من تعرضه للتعذيب والاعتراف القسري على أيدي السلطات المكلفة بالتحقيق.
    12.1 El 16 de mayo de 2012, la abogada hizo llegar nuevos comentarios y señaló que la comunicación se había presentado en diciembre de 2010 y que, en ese momento, todos los documentos aportados por el Estado parte el 11 de mayo de 2012 estaban ya en su poder, si bien el Estado parte no había explicado la razón por la que únicamente había presentado los documentos en esta etapa tardía del procedimiento. UN 12-1 في 16 أيار/مايو 2012، قدمت المحامية تعليقات إضافية، وأشارت إلى أن البلاغ قدم في كانون الأول/ديسمبر 2010، وأن جميع الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف في 11 أيار/مايو 2012 كانت في حوزتها في ذلك الوقت، ولم توضح لماذا قدمت الوثائق في هذه المرحلة المتأخرة فقط من الإجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد