Los autores señalan que el principal elemento de la comunicación es que las disposiciones legales no se aplicaban, y no que debían enmendarse o derogarse. | UN | ويلاحظ مقدما الطلب أن نقطة تركيز البلاغ هي أن الأحكام القانونية لم تطبَّق، لا أنه ينبغي تعديل تلك الأحكام أو إلغائها. |
Los autores señalan que el principal elemento de la comunicación es que las disposiciones legales no se aplicaban, y no que debían enmendarse o derogarse. | UN | ويلاحظ مقدما الطلب أن نقطة تركيز البلاغ هي أن الأحكام القانونية لم تطبَّق، لا أنه ينبغي تعديل تلك الأحكام أو إلغائها. |
1. La autora de la comunicación es Irène Ursoa Parot, residente en Francia. | UN | ١ - مقدمة البلاغ هي ارينيه اورسوا باروت، مقيمـة في فرنسـا. |
Afirma asimismo que el argumento principal del autor es que el tribunal, obrando en forma contraria a su derecho, rechazó su solicitud de que se interrogara al testigo Sr. Komzarov, lo que hacía que la sentencia pronunciada en su contra fuera ilegal. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن الحجة الرئيسية التي يتذرع بها صاحب البلاغ هي أن المحكمة رفضت بصفة غير شرعية طلبه استدعاء الشاهد السيد كومزاروف، مما يعني برأيه أن الحكم الصادر بحقه غير شرعي. |
Por lo que respecta a la reclamación sobre la imparcialidad del Tribunal, el Comité considera que los argumentos del autor son especulativos y señala que no hizo uso de ningún procedimiento para la protección de sus derechos a ese respecto. | UN | أما فيما يخص الادعاء المتعلق بتحيز المحكمة، فترى اللجنة أن حجج صاحب البلاغ هي مجرد تخمين، وتشير إلى أنه لم يسْع للاستفادة من أي إجراء من الإجراءات المتاحة لحماية حقوقه بهذا الشأن. |
La tía murió en 1975 y la madre del autor era la única heredera. | UN | وتوفيت الخالة في عام 1975، وكانت والدة صاحب البلاغ هي الوريثة الوحيدة. |
Respecto a esta alegación el Tribunal Supremo concluyó que los argumentos del autor eran especulaciones, máxime cuando el relato fáctico de la sentencia del co-procesado no contenía ninguna referencia al autor. | UN | وفيما يتعلق بهذا الادعاء، خلصت المحكمة العليا إلى أن حجج صاحب البلاغ هي تخمينات محضة، لا سيما وأن وقائع الحكم الصادر بحق المدعى عليه الآخر لا تتضمن أية إشارة كانت إلى صاحب البلاغ. |
1. La autora de la comunicación es Darwinia Rosa Mónaco de Gallicchio, ciudadana argentina nacida en 1925 y actualmente residente en Buenos Aires. | UN | ١- صاحبة البلاغ هي داروينيا روزا موناكو دي كاليتشيو، مواطنة أرجنتينية مولودة في عام ٥٢٩١، ومقيمة حالياً في بوينس آيرس. |
1. La autora de la comunicación es Agnès N ' Goya, ciudadana zairense nacida en 1946 y actualmente domiciliada en Bruselas. | UN | ١ - صاحبة البلاغ هي آغنيس أنغويا، مواطنة زائيرية من مواليد عام ١٩٤٦ وتقيم حاليا في بروكسل ببلجيكا. |
1. La autora de la comunicación es Darwinia Rosa Mónaco de Gallicchio, ciudadana argentina nacida en 1925 y actualmente residente en Buenos Aires. | UN | ١- مقدمة البلاغ هي داروينيا روزا موناكو دي كاليتشيو، مواطنة أرجنتينية مولودة في عام ٥٢٩١، ومقيمة حاليا في بوينس آيرس. |
La autora de la comunicación es la Sra. Barbara Wdowiak, ciudadana polaca nacida en 1946. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ هي السيدة بربارا ودوياك، وهي مواطنة بولندية ولدت عام 1946. |
El Comité observó asimismo que el objeto de la presente comunicación es la insuficiencia del recurso de casación a los fines de la revisión de la condena, tal como lo requiere el artículo 14, párrafo 5, del Pacto. | UN | ولاحظت اللجنة أن الشكوى الواردة في هذا البلاغ هي أن الطعن بالنقض لا يشكل وسيلة انتصاف فعالة لمراجعة قرار الإدانة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
El Comité observó asimismo que el objeto de la presente comunicación es la insuficiencia del recurso de casación a los fines de la revisión de la condena, tal como lo requiere el artículo 14, párrafo 5, del Pacto. | UN | ولاحظت اللجنة أن الشكوى الواردة في هذا البلاغ هي أن الطعن بالنقض لا يشكل وسيلة انتصاف فعالة لمراجعة قرار الإدانة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
1. La autora de la comunicación es la Sra. Maral Yklymova, ciudadana de Turkmenistán que reside en Suecia. | UN | 1 - صاحبة البلاغ هي السيدة مرال إكليموفا، وهي مواطنة تركمانية، وتقيم حالياً في السويد. |
1. El autor de la comunicación es A., nacional de Uzbekistán, nacida en 1968. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ هي السيدة أ. مواطنة أوزبكية من مواليد عام 1968. |
1. La autora de la comunicación es Fatima Andersen, ciudadana danesa nacida en Dinamarca el 2 de septiembre de 1960. | UN | 1- صاحبة البلاغ هي السيدة فاطمة أندرسون، وهي مواطنة دانمركية مولودة في الدانمرك في 2 أيلول/سبتمبر 1960. |
1.1 La autora de la comunicación es Zhanna Abramova, ciudadana de Belarús nacida en 1983. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ هي زانا أبراموفا، مواطنة من بيلاروس من مواليد عام 1983. |
1.1 La autora de la comunicación es Zhanna Abramova, ciudadana de Belarús nacida en 1983. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ هي جانا أبراموفا، مواطنة من بيلاروس من مواليد عام 1983. |
6.2. El Comité observa que el único argumento aducido por el Estado parte sobre la admisibilidad de la comunicación es que la denuncia del autor " es manifiestamente infundada " . | UN | 6-2 وتلاحظ اللجنة أن الحجة الوحيدة التي ساقتها الدولة الطرف بشأن قبول البلاغ هي أن ادعاءات صاحب البلاغ " لا تستند إلى أساس سليم " . |
Por lo que respecta a la reclamación sobre la imparcialidad del Tribunal, el Comité considera que los argumentos del autor son especulativos y señala que no hizo uso de ningún procedimiento para la protección de sus derechos a ese respecto. | UN | أما فيما يخص الادعاء المتعلق بتحيز المحكمة، ترى اللجنة أن حجج صاحب البلاغ هي مجرد تخمين، وتشير إلى أنه لم يسع للاستفادة من أي إجراء من الإجراءات المتاحة لحماية حقوقه بهذا الشأن. |
El Estado Parte afirma que el punto central de la presente comunicación está constituido por las expresiones presuntamente utilizadas por el Sr. K. P. y el Sr. O. T. Tales expresiones, si se hicieron, no indican una diferencia de trato que constituya un acto de discriminación en violación del párrafo 1 del artículo 2 y del apartado e), inciso v), del artículo 5 de la Convención. | UN | 4-9 وتشير الدولة الطرف في ملاحظاتها على أن النقطة الرئيسية في هذا البلاغ هي العبارات التي يُدعى استخدامها من جانب السيد ك.ب. والسيد و.ت. وإذا كانت هذه العبارات قد استُخدمت بالفعل، فإنها لا تعبر عن معاملة مختلفة تشكل تمييزاً بشكل ينتهك الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 5(ه)(5) من الاتفاقية. |
1. La autora de la queja es la Sra. Helle Jensen, ciudadana danesa, que actualmente reside en la región noroeste de Zealand. | UN | 1- صاحبة البلاغ هي السيدة هيلي جنسن، وهي مواطنة دانمركية تقيم حالياً في شمال غربي زيلند. |