Problemas especiales de los países más pequeños de la Comunidad de Estados Independientes | UN | التحديات الخاصة التي تواجه البلدان الأصغر الأعضاء في رابطة الدول المستقلة |
Según los expertos, la iniciativa hubiese podido ayudar a los países más pequeños a entender mejor la situación en lo que afectaba a sus propios mercados de divisas. | UN | ويرى كثير من الخبراء أن هذه المبادرة كانت ستساعد البلدان الأصغر على فهم الوضع على نحو أفضل، إذ أنه يؤثر على أسواق العملات فيها. |
Se refirieron también al papel decisivo del comercio para los países más pequeños y los Estados insulares. | UN | وتضطلع التجارة أيضا بدور حاسم في البلدان الأصغر حجما وفي الدول الجزرية. |
En los países con economía grande y variada y con una agricultura diversificada, las consecuencias de la reducción de la demanda de tabaco serán obviamente menos graves que en los países más pequeños con economía menos variada. | UN | فمن الواضح أن الآثار التي يحدثها ضعف الطلب على التبغ في البلدان ذات الاقتصادات الضخمة المتنوعة والإنتاج الزراعي المتنوع ستكون أقل خطورة من آثاره على البلدان الأصغر حجما ذات الاقتصادات الأقل تنوعا. |
Era necesario superar la actual división internacional del trabajo en cuyo marco los países prósperos proporcionaban bienes de capital y las naciones más pequeñas y dependientes seguían suministrando principalmente productos básicos. | UN | وأُشير إلى أن ثمة حاجة لتجاوز الحالة الراهنة لتقسيم العمل الدولي، حيث تُقدِّم البلدان الغنية سلعا رأسمالية بينما تواصل البلدان الأصغر المعتمدة على غيرها تقديم السلع الأساسية في الأغلب الأعم. |
Se expresó una preferencia por la elección por mayoría simple de la Asamblea General como medio para facilitar la participación de los países más pequeños. | UN | وشددت المنظمة على الانتخاب بالأغلبية البسيطة للجمعية العامة كوسيلة لتيسير مشاركة البلدان الأصغر. |
Lo que queremos es que se tengan en cuenta los intereses de todos, en particular, de los países más pequeños, más pobres y más vulnerables. | UN | ما نريده هو أن تُؤخذ في الاعتبار مصالح الجميع، وبخاصة البلدان الأصغر والأفقر والأضعف. |
El tratado tampoco tuvo en cuenta que los países más pequeños y débiles fueron objeto de ocupación y agresión. | UN | كما أن المعاهدة لا تأخذ في الحسبان أن البلدان الأصغر حجماً والأضعف تعرضت للاحتلال والعدوان. |
El meollo de esos cambios es la necesidad de proteger a los países más pequeños del mundo en desarrollo y de defender firmemente sus intereses. | UN | تقع في قلب هذه التغييرات، الحاجة إلى حماية البلدان الأصغر في العالم النامي، والتقدم بمصالحها بقوة. |
Eso es algo que los países más pequeños no pueden permitirse el lujo de perder. | UN | هذا شيء لا تتحمل البلدان الأصغر أن تفقده. |
Debido a la gran compresión de las importaciones en todos los países, los saldos externos mejoraron en 1999 y, en especial, se han reducido en medida sustancial los grandes déficit en cuenta corriente de algunos de los países más pequeños. | UN | ونظرا للاختصار الشديد للواردات في جميع البلدان، تحسنت الموازين الخارجية في سنة 1999. وانخفضت على الأخص إلى حد كبير حالات العجز الفائق وغير المحتمل في الحساب الجاري لبعض البلدان الأصغر. |
los países más pequeños se encuentran en situación especialmente desventajosa, ya que simplemente no tienen la posibilidad de estirar los límites de sus reducidos recursos humanos para participar activamente en todas las etapas y todas las partes del ciclo. | UN | وتتعرض البلدان الأصغر على وجه الخصوص للضرر من هذه العملية، حيث أنها لا تملك القدرة على التصرف في مواردها البشرية البالغة المحدودية للمشاركة بنشاط في كافة مراحل الدورة وأجزائها. |
Pero no es sólo eso, la Conferencia adolece también de una cierta falta de confianza por parte de los Estados poderosos, sobre todo en la eficacia de los mecanismos multilaterales de desarme, que siguen siendo fundamentales para los países más pequeños, como el mío. | UN | لكن مؤتمرنا يقع أيضاً ضحية حالة معينة من انعدام الثقة لدى معظم الدول القوية فيما يتعلق على وجه خاص بفعالية تدابير نزع السلاح المتعددة الأطراف التي لا تزال البلدان الأصغر مثل بلدي تعتبرها أساسية. |
Cuarto, el mandato de los bancos regionales de desarrollo también supone hacer hincapié en las necesidades de los países más pequeños de nuestras regiones y prestarles especial atención. | UN | رابعا، تتمتع المصارف الإنمائية الإقليمية أيضا بالولاية اللازمة لتوجيه تأكيد خاص واهتمام خاص لاحتياجات البلدان الأصغر حجما في مناطقنا. |
La mayor inestabilidad del mercado ha dado lugar a mayores fluctuaciones en las economías y los mercados laborales nacionales, causando una mayor inseguridad en el empleo y los ingresos, particularmente en los países más pequeños. | UN | وأدى ازدياد عدم استقرار السوق إلى حدوث تقلبات أكبر في الاقتصادات وأسواق العمل الوطنية، مما تسبب في المزيد من انعدام الأمن الوظيفي وأمن الدخل، وبخاصة في البلدان الأصغر حجما. |
IV. Problemas especiales de los países más pequeños de la Comunidad de Estados Independientes | UN | رابعا - التحديات الخاصة التي تواجه البلدان الأصغر الأعضاء في رابطة الدول المستقلة |
No obstante, más allá de las opiniones de los miembros permanentes y de las Potencias mundiales, el Consejo necesita alentar a los países más pequeños a que expongan sus opiniones y participen en el proceso de toma de decisiones de ese órgano, que, de cierta manera, representa el gobierno mundial. | UN | غير أن المجلس يلزم أن يشجع البلدان الأصغر حجما على عرض آرائها والمشاركة في عملية اتخاذ القرار بتلك الهيئة، التي تمثل من بعض الأوجه حكومة عالمية، وألا يقتصر على أراء الأعضاء الدائمين والقوى العالمية. |
Esto debe corregirse con urgencia para poder evitar la percepción de que hay una falta de preocupación a nivel mundial ante las necesidades de los países más pequeños. | UN | وهذا يجب تصحيحه على وجه السرعة إذا أردنا أن نتجنب رسوخ الانطباع بغياب الاهتمام على المستوى العالمي باحتياجات البلدان الأصغر. |
El representante de un grupo regional observó que los países grandes podían beneficiarse de los mercados internos y los países más pequeños de la demanda regional. | UN | ولاحظ ممثل إحدى المجموعات الإقليمية أن البلدان الكبيرة يمكن أن تستفيد من الأسواق المحلية وأن البلدان الأصغر يمكن أن تستفيد من الطلب الإقليمي. |
los países pequeños también adoptan actitudes enérgicas y se niegan a que países más grandes hagan caso omiso de ellos. | UN | وأصبحت البلدان الأصغر حجما أكثر حزما وترفض أن تحتقرها البلدان الأكبر حجما. |