También se adoptó la hipótesis de que los países miembros de las Naciones Unidas seguirían suministrando los efectivos necesarios para vigilar la cesación del fuego. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يفترض أن البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة سوف تواصل تقديم الموظفين المطلوبين لرصد وقف إطلاق النار. |
La cadena perpetua se impone con bastante frecuencia en la mayoría de los países miembros de las Naciones Unidas. | UN | كثيراً ما تُنزَل أحكام بالعقوبة بالسجن المؤبد في أغلبية البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Al iniciarse el nuevo milenio, Albania, país soberano y amante de la paz, asume el compromiso de aportar su modesta contribución a las actividades de los países miembros de las Naciones Unidas para aumentar la paz, la estabilidad, la seguridad y la prosperidad económica. | UN | وفي بداية الألفية الجديدة، فإن ألبانيا، البلد ذا السيادة والمحب للسلام، ملتزمة بتقديم إسهامها المتواضع في أنشطة مجتمع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل سلام أكبر واستقرار وأمن وازدهار اقتصادي. |
Durante la crisis, algunos Estados Miembros de las Naciones Unidas, en especial el Japón y Cuba, mantuvieron su cooperación con Haití. | UN | وأثناء الأزمة، استمر عدد من البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة وعلى وجه الخصوص اليابان وكوبا في التعاون مع هايتي. |
Debe subrayarse que Sudáfrica, por su propia naturaleza y por razones históricas, es un Estado de las Naciones Unidas que toma muy en serio el programa internacional en materia de derechos humanos. | UN | ينبغي التأكيـد على أن جنوب أفريقيا بحكم طبيعتها ولأسباب تاريخية هـي من بيـن البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة التي تأخذ بجديـة بالغة جدول الأعمال الدولي المتعلق بحقوق الإنسان. |
La reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General para estudiar cómo ayudar a la NEPAD, refleja la gran importancia que conceden los países miembros de las Naciones Unidas a África y a sus esfuerzos para hallar soluciones propias a los desafíos políticos y económicos. | UN | ويتجلى في جلسة اليوم العامة الرفيعة المستوى التي تعقدها الجمعية العامة للنظر في كيفية تقديم الدعم للشراكة الجديدة ما توليه البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة من أهمية كبرى لأفريقيا ولما تبذله من جهود لإيجاد حلول محلية للتحديات السياسية والاقتصادية. |
Al respecto, quisiera hacer un llamamiento a los países miembros de las Naciones Unidas para que manifiesten su pleno apoyo y cooperación al ACNUR en todas sus actividades. | UN | وأود في هذا الشأن أن أُناشد البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقدم دعمها وتعاونها التامين إلى المفوضية في كل ما تضطلع به من أنشطة. |
3. Que la educación prenatal se difunda en todos los países miembros de las Naciones Unidas a fin de que se incluya en sus programas de salud y educación. | UN | 3 - نشر التوعية السابقة للولادة في جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل إدراجها ضمن برامجها الصحية والتعليمية. |
Esta mañana desayuné con el Secretario General y con otros Jefes de Estado para hablar acerca de la tecnología de la información y de la forma en que el Consejo Económico y Social puede apoyar el desarrollo de esa tecnología para todos los países miembros de las Naciones Unidas. | UN | وقد تناولت طعام الإفطار اليوم مع الأمين العام وغيره من رؤساء الدول للحديث عن تكنولوجيا المعلومات وعن كيفية دعم المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتطوير تكنولوجيا المعلومات لدى كل البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة. |
c) La congelación de las relaciones diplomáticas entre los gobiernos de los países miembros de las Naciones Unidas y los Gobiernos de Uganda y de Rwanda. | UN | (ج) تجميد العلاقات الاقتصادية بين حكومات البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة وحكومتي أوغندا ورواندا. |
Asimismo, comparto la esperanza del Secretario General Kofi Annan en el sentido de que la reciente Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo, conducirá a un compromiso creciente de los países miembros de las Naciones Unidas con la protección ambiental. | UN | ومما يبعث على اعتزازي أن لاتفيا صادقت على بروتوكول كيوتو في وقت سابق من هذا الصيف، وأشارك الأمين العام كوفي عنان أمله في أن يؤدي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي انعقد في جوهانسبرغ، إلى التزام متزايد بحماية البيئة من جانب البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Las contribuciones de los países miembros de las Naciones Unidas al fondo fiduciario establecido de conformidad con la resolución 1386 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas permitirán financiar los gastos conjuntos de la Fuerza, incluido el proyecto de cooperación civil-militar. | UN | وستساعد التبرعات التي تقدمها البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة للصندوق الاستئماني المنشأ عملا بقرار مجلس الأمن 1386 في تمويل المصروفات المشتركة للقوة، بما في ذلك مشروع التعاون المدني - العسكري. |
Para concluir, quisiera expresar nuestro agradecimiento a todos los países miembros de las Naciones Unidas por el apoyo que brindaron a nuestro país en el momento del primer golpe de Estado que jamás haya sufrido Santo Tomé y Príncipe, en junio de 2003. | UN | وأود أن أختتم كلامي بالإعراب عن امتناننا لجميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة على الدعم الذي قدم إلى بلدنا لدى وقوع الانقلاب العسكري في سان تومي وبرنسيبي، في حزيران/يونيه 2003. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (CEDAW) es producto de un empeño internacional en favor de la promoción y defensa de los derechos de la mujer y, en particular, la creación de marcos jurídicos e institucionales destinados a eliminar la discriminación contra la mujer en todos los países miembros de las Naciones Unidas. | UN | وقد نجمت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن جهد دولي لتعزيز وحماية حقوق المرأة، وبصفة خاصة، لإنشاء الأطر القانونية والمؤسسية اللازمة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Todos los países miembros de las Naciones Unidas tienen la responsabilidad -- una responsabilidad moral y ética -- de erradicar esta amenaza de la faz de la Tierra. | UN | وتقع بالتالي على عاتق جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة المسؤولية - المعنوية والخلقية - عن استئصال ذلك الخطر من على وجه الأرض. |
144. Colombia encomia este proceso de evaluación sobre la base de que la discusión en el marco de un diálogo constructivo, transparente, paritario e incluyente contribuye al mejoramiento de la situación de DDHH en todos los países miembros de las Naciones Unidas. | UN | 144- وتُشيد كولومبيا بعملية التقييم هذه انطلاقاً من أن النقاش في إطار حوار بنّاء وشفاف ومتكافئ وشامل للجميع يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Un pleno empleo y un trabajo decente para todos es, de hecho, el mejor medio para que un país o una región pueda superar el ciclo infernal de la pobreza y reducir de forma drástica la miseria, en cumplimiento de los compromisos asumidos por los países miembros de las Naciones Unidas en 2000. | UN | 1 - تمثل العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع بالفعل أفضل وسيلة يتبعها بلد أو منطقة ما للخروج من براثن الفقر والحد جذرياً من حالات العوز، وفقاً للالتزام الذي تعهدت به البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة في عام 2000. |
Desde esta tribuna, deseo agradecer a todos los países miembros de las Naciones Unidas por su apoyo unánime a la iniciativa presentada por el Presidente de la República Kirguisa, Kurmanbek Bakiev, de declarar el 20 de febrero como el Día Mundial de la Justicia Social. | UN | ومن هذا المنبر، أود أن أشكر جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة على تأييدها بالإجماع لمبادرة رئيس جمهورية قيرغيزستان، كورمانبيك باكييف، الرامية إلى إعلان 20 شباط/فبراير اليوم العالمي للعدالة الاجتماعية. |
La Directora Ejecutiva del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), Sra. Carol Bellamy, pidió a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que lucharan contra la impunidad y mejoraran la capacitación. | UN | ودعت مديرة اليونيسيف، كارول بيلامي البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة إلى مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب وتحسين التدريب. |
Reunión oficiosa de Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de habla francesa (organizado por la Misión Permanente de Francia) | UN | اجتماع غير رسمي لرؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة التي تستخدم الفرنسية كلغة مشتركة |
Debe subrayarse que Sudáfrica, por su propia naturaleza y por razones históricas, es un Estado de las Naciones Unidas que toma muy en serio el programa internacional en materia de derechos humanos. | UN | ينبغي التأكيـد على أن جنوب أفريقيا بحكم طبيعتها ولأسباب تاريخية هـي من بيـن البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة التي تأخذ بجديـة بالغة جدول الأعمال الدولي المتعلق بحقوق الإنسان. |
A la República de Serbia, como continuidad a la personalidad internacional de la Unión de los Estados de Serbia y Montenegro, le complace ver a la República de Montenegro, ahora país vecino y amigo con el que ha mantenido estrechos lazos, convertirse en el 192° Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | إن جمهورية صربيا، التي ستواصل تمثيل الشخصية الاعتبارية الدولية لدولة اتحاد صربيا و الجبل الأسود، يسرها أن ترى جمهورية الجبل الأسود - وهي الآن بلد مجاور وصديق تقيم معه علاقات وثيقة - وقد أضحت الآن الدولة العضو الثانية والتسعين بعد المائة من البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Cuando los Estados miembros de la ONU pasen al próximo conjunto de objetivos globales de desarrollo, los ODM deberían servirles de ejemplo. En primer lugar, conviene que la lista de ODS sea relativamente corta (no más de diez), ya que de ese modo serán más fáciles de recordar, lo que a su vez ayudará a movilizar a la opinión pública. | News-Commentary | وعندما تنتقل البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة إلى المجموعة التالية من أهداف التنمية العالمية، فيتعين عليها أن تتعلم من برامج الأهداف الإنمائية للألفية. فأولا، من خلال الإبقاء على قائمة أهداف التنمية المستدامة قصيرة نسبيا ــ بحيث لا تتجاوز عشرة أهداف ــ يصبح من السهل تذكر هذه الأهداف، وهو ما من شأنه أن يساعد في تعبئة الجماهير. |