Debe destacarse que la mayoría de las personas afectadas se encuentran en el África subsahariana. | UN | وينبغي التأكيد على وجود غالبية الأشخاص المتأثرين في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Entre ellos, los países del África subsahariana merecen una atención especial en lo que se refiere a las políticas. | UN | ومن بين هذه البلدان، تستحق البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى اهتماماً خاصاً في السياسات. |
África subsahariana | UN | البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى |
En el África al sur del Sáhara, los niveles de bajo peso al nacer han permanecido casi estáticos durante el decenio último. | UN | كما أن مستويات نقص الوزن ظلت مستقرة تقريبا على مدى العقد الماضي في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Muchas delegaciones hicieron hincapié en que debía seguirse asignando suma prioridad a África, en especial, a la región del África al sur del Sáhara. | UN | ٢٤ - وشددت وفود كثيرة على أهمية إبقاء أفريقيا كمنطقة تحظى بأولوية عليا، وبخاصة البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
La IRIN cubre, entre otras zonas, partes de Asia, el Oriente Medio, y toda el África subsahariana. | UN | وتشمل المناطق التي تغطيها الشبكة أجزاء من آسيا والشرق الأوسط وكل البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
La elevada tasa de mortalidad materna en los países del África subsahariana es sumamente alarmante. | UN | واستمرار ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يثير قلقا خاصا. |
La mayor parte de los países del África subsahariana y los países menos adelantados están muy lejos de acercarse a varios de los ODM. | UN | فمعظم البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نمواً قد تأخرت بشكل خطير في إنجاز غالبية الأهداف الإنمائية للألفية. |
En la actualidad, solo 12 países africanos son partes en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, y solo diez de ellos están en África subsahariana. | UN | وهناك حاليا اثنا عشر بلدا فقط من البلدان الأفريقية أطرافا في اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطية بها، وعشرة بلدان فقط من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Además, la tendencia histórica puede verse invertida en los próximos años a causa del incremento de las muertes debidas al SIDA, en particular en el África subsahariana. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اتجاه الانخفاض الماضي يُحتمل أن ينقلب إلى ارتفاع في السنوات القادمة نتيجة لزيادة الوفيات الناجمة عن مرض الإيدز، ولا سيما في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Es alentador señalar que en 2000 algunos de los países menos adelantados del África subsahariana registraron un aumento del PIB per cápita superior al 3%. | UN | ومما يبعث على التشجع أن بعض أقل البلدان نموا من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى سجل في سنة 2000 ارتفاعا يفوق 3 في المائة في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي. |
Por ejemplo, más del 90% de los alimentos en el África subsahariana se producían por medio de prácticas agrícolas tradicionales. | UN | من ذلك، على سبيل المثال، أن أكثر من 90 في المائة من الأغذية في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يتم انتاجها عن طريق الممارسات الزراعية التقليدية. |
Aunque los datos recientes indican que las tasas de fecundidad están por debajo del nivel de reemplazo en todos los países desarrollados, siguen siendo superiores a cinco hijos por mujer en la mayor parte del África subsahariana y el algunos países de América Central y Asia. | UN | ورغم أن نسب الخصوبة قد أصبحت دون مستوى الاستخلاف في جميع البلدان المتقدمة النمو، فإنها ما زالت تفوق 5 أطفال بالنسبة للمرأة الواحدة في معظم البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وفي بعض البلدان الواقعة في أمريكا الوسطى وآسيا. |
Muchas delegaciones hicieron hincapié en que debía seguirse asignando suma prioridad a África, en especial, a la región del África al sur del Sáhara. | UN | ٣٠٧ - وشددت وفود كثيرة على أهمية إبقاء أفريقيا كمنطقة تحظى بأولوية عليا، وبخاصة البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
No obstante, las organizaciones no gubernamentales con actividades en el África al sur del Sáhara dependen casi exclusivamente de la asistencia internacional para sus ingresos.Gráfico VII | UN | إلا أن المنظمات غير الحكومية العاملة في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تعتمد بصورة شبه كلية على المساعدة الدولية. |
La duplicación de las tasas de cobertura de vitamina A en el África al sur del Sáhara durante los dos últimos años pone de relieve la factibilidad de esa intervención. | UN | وتتجلى اﻹمكانية العملية لهذا التدخل في مضاعفة معدلات التزويد بفيتامين ألف في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى خلال السنتين الماضيتين. |
Si bien la tasa general de inversiones recientemente se ha elevado al 21% del producto interno bruto (PIB) en los últimos años, en casi la mitad de los países de África al sur del Sáhara en realidad fue menos del 16%. | UN | ورغم أن نسبة الاستثمار العامة في أفريقيا ارتفعت حديثا إلى ٢١ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في السنوات القليلة الماضية، فهي قد كانت في الواقع في مستوى أدنى من ١٦ في المائة في نصف البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Como era de esperar, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales del África al sur del Sáhara se encuentran entre los que menos gastan en el Programa de Acción de la Conferencia - apenas unos 37 dólares por cada 100 habitantes. | UN | وكما يتوقع، كانت حكومات البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى والمنظمات غير الحكومية الموجودة فيها من بين أقل البلدان التي أنفقت على برنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية حيث بلغ معدل إنفاقها ٣٧ دولارا تقريبا لكل مائة من السكان. |
los países subsaharianos eran los más vulnerables debido a la estructura predominantemente agraria de sus economías. | UN | وإن البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى هي أكثر البلدان قابلية للتضرر لأن هيكل اقتصاداتها يقوم أساساً على الزراعة. |
La situación de la seguridad alimentaria en el continente también causaba preocupación, puesto que las cosechas en la mayoría de países al sur del Sáhara habían quedado reducidas por la sequía o por precipitaciones poco seguras. | UN | كذلك فإن حالة اﻷمن الغذائي في القارة تبعث على القلق ﻷن المحاصيل في معظم البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى انخفضت بفعل الجفاف أو قلة معدل سقوط اﻷمطار الذي لا يمكن التعويل عليه. |
Confiaba en que el estudio del FNUAP sobre la capacidad de absorción en marcha contribuyera a aumentar las tasas de ejecución en los países africanos al sur del Sáhara. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن تساعد الدراسة المعنية بالقدرة الاستيعابية والتي يضطلع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حاليا بإجرائها على زيادة معدلات التنفيذ في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |