La reunión de alto nivel sobre el cambio climático ayudó a subrayar que la inacción ante el cambio climático tendrá consecuencias negativas para todos los países, y más en concreto para los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | لقد ساعد الحدث الرفيع المستوى بشأن تغير المناخ على التأكيد على أن عدم التصدي لتغير المناخ ستكون له آثار سلبية كبيرة على جميع البلدان، وبالأخص البلدان الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Distintos estudios indican que los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo serán los más afectados por el cambio climático y son los que necesitan mayor apoyo. | UN | وتشير طائفة من الدراسات إلى أن البلدان الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية ستكون الأكثر تأثرا بتغير المناخ، والأكثر حاجة إلى الدعم. |
Los programas del PNUD en los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo suelen estar dominados por el apoyo a la formulación de planes y estrategias. | UN | فبرامج البرنامج الإنمائي في البلدان الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية يغلب عليها تقديم الدعم في إعداد الخطط والاستراتيجيات. |
Así, aunque el presente capítulo se refiere en general a las necesidades de los Estados, las necesidades que se han determinado corresponden principalmente a las de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | لذلك، في حين يشير هذا الفصل بصورة عامة إلى احتياجات الدول، فإن الاحتياجات التي تم تحديدها تعود أساسا إلى البلدان النامية، وخاصة البلدان الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Para los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, el éxito de esa transparencia y de la construcción de capacidad aún depende, en gran medida, de la cooperación internacional. | UN | وإن نجاح النقل وبناء القدرة ذاك ما زال يعتمد إلى حد كبير، بالنسبة إلى البلدان النامية، وبخاصة البلدان الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، على التعاون الدولي. |
La mayor parte de la financiación para la labor del PNUD relativa a la energía ha consistido en apoyo del FMAM para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, de lo que se destina relativamente poco a los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 25 - وكان معظم التمويل المقدم لعمل البرنامج الإنمائي في مجال " الطاقة " في شكل دعم من مرفق البيئة العالمية للتخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة، ويتدفق قدر ضئيل نسبيا من ذلك الدعم إلى البلدان الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Durante los dos últimos decenios ha habido algunos indicios evidentes de auténticas mejoras en la capacidad gubernamental de ordenar el medio ambiente, especialmente en los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, y se cita continuamente la falta de capacidad como el principal obstáculo para el progreso. | UN | وليست هناك سوى بعض العلامات الواضحة الدالة على حدوث تحسن حقيقي في القدرات الحكومية لإدارة البيئة على مدى العقد الأخير أو العقدين الأخيرين، وخصوصا في البلدان الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، ويشار باستمرار إلى انعدام القدرات باعتباره عائقا رئيسيا للتقدم. |
Aunque los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo no han tenido la culpa de la recesión mundial, ésta ha agravado su vulnerabilidad tras las crisis alimentaria y energética y el cambio climático y, ahora, una epidemia de salud mundial. | UN | وقد تسبب الركود العالمي في تفاقم ضعف البلدان الأقل نموا والدول الجزرية النامية الصغيرة، بلا ذنب اقترفته، في أعقاب تزامن الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة وتغير المناخ، وما أصبح الآن وباء صحيا عالمي النطاق. |
Obviamente, si tienen éxito, conseguirán estabilizar el sistema financiero y económico mundial, de lo que derivarán importantes dividendos para las economías débiles como las de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومن الواضح أنه إذا نجحت هذه الخطوات، فإنها ستحقق استقرار النظام المالي العالمي والاقتصاد العالمي مع ما سينجم عن ذلك من ربح هام يتمثل في تدفق الآثار الإيجابية على الاقتصادات الضعيفة والمتصارعة مثل اقتصادات البلدان الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Las cifras más bajas corresponden a los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo; solo el 10% de los países menos adelantados y el 12% de los pequeños Estados insulares en desarrollo han presentado siete cuadros del conjunto de datos mínimo requerido. | UN | وتُلاحظ أدنى تغطية في البلدان الأقل نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة؛ حيث لم يقدم 7 جداول لمجموعة بيانات الحد الأدنى سوى 10 في المائة من أقل البلدان نموا و 12 في المائة من الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
62. El Consejo examinará en su 19º período de sesiones las modalidades de establecimiento de un fondo fiduciario de asistencia técnica para apoyar la participación de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo en la labor del Consejo. | UN | 62 - ينظر المجلس في طرائق إنشاء صندوق استئماني للمساعدة التقنية لدعم مشاركة البلدان الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية في أعمال المجلس في دورته التاسعة عشرة. |
62. El Consejo examinará en su 19º período de sesiones las modalidades de establecimiento de un fondo fiduciario de asistencia técnica para apoyar la participación de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo en la labor del Consejo. | UN | 62 - ينظر المجلس في طرائق إنشاء صندوق استئماني للمساعدة التقنية لدعم مشاركة البلدان الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية في أعمال المجلس في دورته التاسعة عشرة. |
Si bien el PNUD ha buscado posibilidades de ampliar el acceso a los importantes recursos para reducir los gases de efecto invernadero que proporciona el FMAM, es evidente que se encuentran más oportunidades de proyectos idóneos en países industrializados relativamente prósperos que en los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 40 - وبينما سعى البرنامج الإنمائي إلى إيجاد الفرص للتوسع في الحصول على الموارد الكبيرة المتاحة من خلال مرفق البيئة العالمية للتخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة، فمن الواضح أن فرص المشاريع الأكثر أهلية توجد في بلدان صناعية ميسورة نسبيا وليس في البلدان الأقل نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Por otra parte, la Asamblea General ha señalado que la promoción y el desarrollo de los recursos científicos y tecnológicos marinos de los países en desarrollo, particularmente de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, con miras a acelerar su desarrollo social y económico, es fundamental para aplicar en la práctica la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar,. | UN | 7 - وعلاوة على ذلك، لاحظت الجمعية العامة أن تعزيز وتطوير القدرات العلمية والتكنولوجية البحرية للدول النامية، ولا سيما في البلدان الأقل نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة، بغية الإسراع بتنميتها الاجتماعية والاقتصادية، هو أمر ضروري من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقية قانون البحار()(). |