Todos estos cambios se registrarán en los países en desarrollo, pues no se prevé que la población de los países más desarrollados sufra modificaciones importantes. | UN | وسيحدث كل هذا التغيير في البلدان النامية، لأنه من المتوقع أن يتغير عدد السكان في البلدان الأكثر تقدماً تغيراً ضئيلا. |
La sustitución suele ser más fácil en los países más desarrollados que en los PMA y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | فالاستبدال أسهل عموماً في البلدان الأكثر تقدماً منه في أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En relación con esto esos países deberían recibir asistencia de los países más avanzados. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تتلقى المساعدة من البلدان الأكثر تقدماً. |
Por lo tanto, es importante que los países en desarrollo creen un ambiente propicio a la competencia y la innovación en la financiación electrónica y a la adopción de las mejores prácticas ya adoptadas en los países más avanzados. | UN | وعليه فإنه من الأهمية بمكان أن توجد البلدان النامية بيئة تصبح فيها المنافسة والابتكار في التمويل الإلكتروني واعتماد أفضل الممارسات القائمة في البلدان الأكثر تقدماً أمراً ممكناً. |
Sólo un pequeño número de gobiernos, principalmente de los países más adelantados, habían empezado a elaborar y recolectar datos e indicadores sobre comercio electrónico. | UN | ولا توجد هناك سوى حكومات قليلة تنتمي أساساً إلى البلدان الأكثر تقدماً ممن بدأ بتطوير وجمع البيانات والمؤشرات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
i) La migración laboral provenía en mayor medida de las regiones más pobres hacia las más prósperas y de los países menos adelantados hacia los más desarrollados. | UN | `1` هجرة الأيدي العاملة تكون إلى حد كبير من المناطق الفقيرة إلى المناطق الأكثر ازدهاراً ومن البلدان الأقل تقدماً إلى البلدان الأكثر تقدماً. |
La UNCTAD desempeñaba un papel sumamente importante en lo concerniente a presentar los intereses de los países en desarrollo a las naciones más desarrolladas en un marco multilateral. | UN | 3 - لقد قام الأونكتاد بدور هام جداً في طرح مصالح البلدان النامية أمام البلدان الأكثر تقدماً في إطار متعدد الأطراف. |
Sin embargo, incluso en los países más desarrollados existe el trabajo infantil, incluidas sus peores formas. | UN | ومع ذلك، حتى البلدان الأكثر تقدماً في مجال التنمية، لا يزال لديها قدر معين من عمالة الأطفال، بما في ذلك أكثر أشكالها سوءاًً. |
29. El Sr. BHAGWATI dice que el Japón, uno de los países más desarrollados del mundo, debe ser un modelo en Asia en lo que se refiere a la protección de los derechos humanos. | UN | 29- السيد باغواتي قال إن اليابان، بوصفها من البلدان الأكثر تقدماً في العالم، مطالبة بأن تكون مثالاً في آسيا لما ينبغي أن تكون عليه حماية حقوق الإنسان. |
Por ejemplo, las organizaciones podrían pedir a sus proveedores de los países más desarrollados que utilizasen subcontratistas de los países receptores siempre que fuera posible y apropiado, y la capacidad de hacerlo de las empresas se consideraría un factor positivo al evaluarlas de cara a futuras operaciones de compra. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تشترط المنظمات من مورِّديها في البلدان الأكثر تقدماً أن يستخدموا متعاقدين من الباطن في البلدان المتلقية كلما كان ذلك مجدياً ومناسباً، وستُعتبر قدرة الشركات على القيام بذلك عاملاً إيجابياً عند تقييمها للاضطلاع بمشتريات مستقبلاً. |
Señala que los países miembros del Movimiento de los Países No Alineados siguen aportando la mayor parte de las fuerzas de mantenimiento de la paz y dice que su delegación desearía ver una mayor participación de los países más desarrollados. | UN | 69 - وأشار إلى أن البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز ما زالت تقدِّم الجانب الأكبر من أفراد حفظ السلام، وذكر أن وفده يود أن يرى مشاركة أكبر من البلدان الأكثر تقدماً. |
26. En varios de los países más desarrollados de la región, como la India, existía una política nacional y un plan quinquenal que abarcaban numerosas medidas, como la descentralización del abastecimiento de agua, las auditorías del agua y el aprovechamiento eficiente del agua. | UN | 26- وفي عدد من البلدان الأكثر تقدماً في المنطقة مثل الهند، توجد سياسة عامة وطنية وخطة لخمس سنوات تشملان تدابير عديدة مثل اللامركزية في إمدادات المياه، ومراقبة المياه، والاستخدام الكفء لها. |
11. Con respecto a la formulación de políticas a nivel internacional, el Grupo de Asiático había venido prestando cada vez más atención a la cooperación regional en el ámbito de las inversiones, tanto en el contexto de las relaciones Sur-Sur como con los países más desarrollados como el Japón y la República de Corea. | UN | 11- وفيما يتعلق بوضع سياسة عامة دولية، قال إن مجموعته تولي اهتماماً متزايداً للتعاون الإقليمي في مجال الاستثمار وذلك في سياق التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون مع البلدان الأكثر تقدماً مثل اليابان وجمهورية كوريا. |
También se recomendó que la experiencia de los países más avanzados en la medición de las TIC se compartiera con otros países mediante seminarios. | UN | كما أوصى الخبراء بزيادة تبادل خبرات البلدان الأكثر تقدماً في قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من خلال تنظيم حلقات دراسية. |
En las primeras etapas, ello no significa necesariamente crear productos y procesos que sean nuevos en el mundo, sino más bien iniciar un aprendizaje eficaz de las tecnologías y prácticas tecnológicas que ya se utilizan en los países más avanzados en esa esfera. | UN | وفي المراحل الأولى، لا يعني هذا استحداث منتجات وعملية جديدة على العالم ولكنه يعني زيادة المعرفة بالتكنولوجيات والممارسات التكنولوجية المستخدمة حالياً في البلدان الأكثر تقدماً من الناحية التكنولوجية. |
En los países más avanzados en materia de descentralización, las autoridades regionales, municipales y locales tienen una función cada vez más importante en lo referente a los servicios de educación, salud y protección de los niños y los jóvenes. | UN | وفي البلدان الأكثر تقدماً فيما يتعلق بتحقيق اللامركزية، يقع على كاهل الحكومات الإقليمية والبلدية والمحلية أداء دور متزايد فيما يتعلق بتعليم الأطفال وصحتهم وحمايتهم وبخدمات الشباب. |
Esto no es necesariamente equivocado puesto que se espera que sean los países más adelantados los que puedan beneficiarse en mayor manera del fomento de la capacidad en cuestiones relacionadas con el comercio y el medio ambiente en general. | UN | وهذا ليس خطأ بالضرورة لأننا نتوقع أن البلدان الأكثر تقدماً هي التي يمكن أن تستفيد عموماً أكثر من غيرها من بناء القدرات ذات الصلة بالتجارة والبيئة. |
Debería alentarse la constitución de redes entre los países beneficiarios, la cooperación SurSur y la cooperación con las instituciones pertinentes de los países más adelantados. | UN | وينبغي تشجيع إقامة الشبكات فيما بين البلدان المستفيدة، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون مع المؤسسات ذات الصلة في البلدان الأكثر تقدماً. |
Con respecto a la cuestión de la competitividad y la internacionalización de las empresas de los países en desarrollo, añadió que las oportunidades de mundialización las habían aprovechado principalmente los países más adelantados, y que sería interesante que la secretaría analizara la situación de las PYMES en los PMA. | UN | وفيما يتعلق بمسألة القدرة التنافسية وتدويل المشاريع في البلدان النامية، أوضح أن البلدان الأكثر تقدماً هي التي استفادت بالنصيب الأوفر من الفرص التي أتاحتها العولمة، وأنه من المهم أن تقوم الأمانة بتحليل حالة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أقل البلدان نمواً. |
Según las normas de la OMC, cada país tiene los mismos derechos de votación, pero las decisiones se toman por consenso, lo que en la práctica no permite concertar acuerdos importantes que beneficien a muchos países en desarrollo o menos adelantados a expensas de los más desarrollados. | UN | وأما قواعد منظمة التجارة العالمية فتعطي أصواتاً متساوية لكل بلد لكن صنع القرارات يتم بتوافق الآراء، الأمر الذي لا يسمح عملياً بالتوصل إلى اتفاقات هامة تفيد العديد من البلدان النامية أو أقل البلدان نمواً على حساب البلدان الأكثر تقدماً. |
26. Las leyes sobre la competencia que no siguen el modelo de la Unión Europea tienden a ser más explícitas respecto de las cuestiones relativas a los derechos de propiedad intelectual, y algunos de esos países (los más desarrollados), cada vez despliegan una actividad mayor en esa esfera. | UN | 26- أما قوانين المنافسة التي لا تتبع نموذج الاتحاد الأوروبي فتنزع لأن تكون أكثر صراحة فيما يتعلق بمسائل حقوق الملكية الفكرية، وبعض هذه البلدان (البلدان الأكثر تقدماً من بينها) يتزايد نشاطها في هذا المجال. |
3. La UNCTAD desempeñaba un papel sumamente importante en lo concerniente a presentar los intereses de los países en desarrollo a las naciones más desarrolladas en un marco multilateral. | UN | 3- لقد قام الأونكتاد بدور هام جداً في طرح مصالح البلدان النامية أمام البلدان الأكثر تقدماً في إطار متعدد الأطراف. |